神父講道 – 常年期第十六週 (週六) (2010年7月24日)

恭讀聖瑪竇福音 13:24-30
耶穌給群眾設了一個比喻說:「天國好像一個人,在自己田裏撒了好種子;但在人睡覺的時候,他的仇人來,在麥子中間撒上莠子,就走了。苗長起來,抽出穗的時候,莠子也顯出來了。家主的僕人就前來對他說:主人!你不是在你田地裏撒了好種子嗎!那麼從那裏來了莠子?家主對他們說:這是仇人做的。僕人對他說:那麼,你願我們去把莠子收集起來嗎?他卻說:不,免得你們收集莠子時,連麥子也拔了出來。讓兩樣一起長到收割的時候好了;在收割時,我要對收割的人說:你們先收集莠子,把莠子捆起來,好投入爐中燃燒,再把麥子收入我的倉裏。』」
—基督的福音。

(16th Week in Ordinary Time – Saturday)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 13:24-30

24 Another parable he put before them, saying, “The kingdom of heaven may be compared to a man who sowed good seed in his field; 25 but while men were sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away. 26 So when the plants came up and bore grain, then the weeds appeared also. 27 And the servants of the householder came and said to him, ‘Sir, did you not sow good seed in your field? How then has it weeds?’ 28 He said to them, `An enemy has done this.’ The servants said to him, `Then do you want us to go and gather them?’ 29 But he said, `No; lest in gathering the weeds you root up the wheat along with them. 30 Let both grow together until the harvest; and at harvest time I will tell the reapers, Gather the weeds first and bind them in bundles to be burned, but gather the wheat into my barn.'”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

祥話短說(2010年7月23日)

四位神父的見證
六月九日至十一日在羅馬舉行的『司鐸年結束典禮』詳情已登在公教報上,故不用多花筆墨。
教宗出席了十日晚上的祈禱會及十一日早上的共祭彌撒;大家都感受了『司鐸團』的完滿共融。一萬五千位司鐸與教宗一起共祭,算是歷史創舉。
我要分享的這四位神父的見證,兩位是在六月九日在保祿六世會堂所作的公開見證,另兩位是香港團友(包括來自香港、澳門及台灣的十八位神父),在前往亞細西(Assissi)的旅途中所分享的。
第一位神父,他是來自非洲的盧安達(Rwanda)。他在修院讀書的時候,不幸的事情發生在修院裡。一天,武裝的叛軍要強行射殺異族的修士,故要求修士們以不同族裔的身份站出來。但全體修士同站一線。結果全體修士慘遭殺戮。這位神父,因為當時年紀還小,子彈給前面的兄長擋住了。他的親哥哥也當場喪命。
後來,他升了神父,被派到一堂區工作。在那裡,他認出一當時射殺修士們的叛軍份子。經過一翻內心掙扎,從心底裡寬恕了那位『仇人』。
另一位是來自瑞士蘇黎世(Zurich)的堂區神父。因他與堂區教友供應熱飯及幫助無居留証的外勞,結過被告將官裡。不過,他們這份勇氣,得到社會人士的支持。結果是市議會改變了法例。
這兩位司鐸的勇氣,全然來自基督的仁愛寬恕。
下面兩位司鐸的分享,是他們追尋信仰的故事。
一位是來自國內的神父。他自少對天主教有興趣。讀大學時,開始入教堂參與禮儀。他自以為自己已是天主教徒。他不知到必須先領洗後才可領聖體。結果,他給一位資深教友看出他『冒領』聖體。可幸這位教友沒有小題大作,並且給他諄諄善誘。結過,經過慕道階段,便正式成為了天主教徒。後來,他更加入了司鐸的行列。他自嘲說:「我先和天主同居,後來才和祂結婚!」
另一位是來自台灣嘉義教區的神父。他出生自一彿教家庭。成年時,嚮往成為和尚。他決意尋找一位心儀的大師。在某天,他經過一天主教堂。他入內歇息。一種莫名的平安充滿他的心靈。便是由於這特殊的恩寵,使這位『準和尚』後來成了天主教徒,並繼而成為耶穌的入室弟子。
在人看來不可能的事,卻見證了天主奇妙的救恩!
梁達材神父
(原文見2010年7月23日公教報)

神父講道 – 常年期第十六週 (週五) (2010年7月23日)

聖碧瑾(彼利亞大)修女
恭讀聖瑪竇福音 13:18-23
那時候,耶穌對他的門徒說:「那麼,你們聽這撒種者的比喻吧!聽天國的話而不了解的,那惡者就來把撒在他心裏的奪去:這是指那撒在路旁的。那撒在石頭地裏的,即是指人聽了天國的話,立刻高興接受;但在心裏沒有根,不能持久,一旦為這話遭遇艱難或迫害,就立刻跌倒了。那撒在荊棘中的,即是指人聽了天國的話,卻有世俗的焦慮和財富的迷惑,把話蒙住了,結不出果實。那撒在好地裏的,即是指那些聽了天國的話而了解的人,他當然結出果實,有結一百倍的,有結六十倍的,有結三十倍的。」
—基督的福音。

(16th Week in Ordinary Time – Friday)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 13:18-23

18 “Hear then the parable of the sower. 19 When any one hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what is sown in his heart; this is what was sown along the path. 20 As for what was sown on rocky ground, this is he who hears the word and immediately receives it with joy; 21 yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away. 22 As for what was sown among thorns, this is he who hears the word, but the cares of the world and the delight in riches choke the word, and it proves unfruitful. 23 As for what was sown on good soil, this is he who hears the word and understands it; he indeed bears fruit, and yields, in one case a hundredfold, in another sixty, and in another thirty.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 聖瑪利亞 ‧ 瑪達肋納 紀念 (週四) (2010年7月22日)

聖瑪利亞 ‧ 瑪達肋納 (紀念)
恭讀聖若望福音 20:1-2,11-18
一週的第一天,清晨,天還黑的時候,瑪利亞瑪達肋納來到墳墓那裏,看見石頭已從墓門移開了。於是她跑去見西滿伯多祿和耶穌所愛的那另一個門徒,對他們說:「有人從墳墓中把主搬走了,我們不知道他們把他放在那裏了。」他們便跑往墳墓那裏去。
門徒從墳墓回家去了,瑪利亞卻站在墳墓外邊痛哭;她痛哭的時候,就俯身向墳墓裏面窺看,見有兩位穿白衣的天使,坐在安放過耶穌遺體的地方:一位在頭部,一位在腳部。那兩位天使對她說:「女人!你哭什麼?」她答說:「有人把我主搬走了,我不知道他們把他放在那裏了。」說了這話,就向後轉身,見耶穌站在那裏,卻不知道他就是耶穌。耶穌向她說:「女人,你哭什麼?你找誰?」她以為是園丁,就說:「先生,若是你把他搬走了,請告訴我,你把他放在那裏,我去取回他來。」耶穌對她說:「瑪利亞!」她便轉身用希伯來話對他說:「辣步尼!」就是說「師傅」。耶穌向她說:「你別拉住我不放,因為我還沒有升到父那裏;你到我的弟兄那裏去,告訴他們:我升到我的父和你們的父那裏去,升到我的天主和你們的天主那裏去。」瑪利亞瑪達肋納就去告訴門徒說:「我見了主。」並報告了耶穌對她所說的那些話。
—基督的福音。

(16th Week in Ordinary Time – Thursday)

(Memorial of Saint Mary Magdalene)

A Reading from the Holy Gospel according to John 20:1-2, 11-18

1 Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb. 2 So she ran, and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.” 11 But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb; 12 and she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet. 13 They said to her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.” 14 Saying this, she turned round and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus. 15 Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom do you seek?” Supposing him to be the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.” 16 Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him in Hebrew, “Rab-bo’ni!” (which means Teacher). 17 Jesus said to her, “Do not hold me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.” 18 Mary Mag’dalene went and said to the disciples, “I have seen the Lord”; and she told them that he had said these things to her.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 常年期第十六週 (週三) (2010年7月21日)

聖郭西德司鐸殉道
恭讀聖瑪竇福音 13:1-9
在那一天,耶穌從家裏出來,坐在海邊上,有許多群眾集合到他跟前,他只得上船坐下,群眾都站在岸上。他就用比喻給他們講論了許多事,說:「看,有個撒種的出去撒種;他撒種的時候,有的落在路旁,飛鳥來把它們吃了。有的落在石頭地裏,那裏沒有多少土壤,因為所有的土壤不深,即刻發了芽,但太陽一出來,就被曬焦;又因為沒有根,就枯乾了。有的落在荊棘中,荊棘長起來,便把它們窒息了。有的落在好地裏,就結了果實:有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。有耳的,聽吧!」
—基督的福音。

(16th Week in Ordinary Time – Wednesday)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 13:1-9

1 That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea. 2 And great crowds gathered about him, so that he got into a boat and sat there; and the whole crowd stood on the beach. 3 And he told them many things in parables, saying: “A sower went out to sow. 4 And as he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them. 5 Other seeds fell on rocky ground, where they had not much soil, and immediately they sprang up, since they had no depth of soil, 6 but when the sun rose they were scorched; and since they had no root they withered away. 7 Other seeds fell upon thorns, and the thorns grew up and choked them. 8 Other seeds fell on good soil and brought forth grain, some a hundredfold, some sixty, some thirty. 9 He who has ears, let him hear.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

一言為定(2010年7月21日)

「有的落在好地裏,就結了實。」(瑪13:8)
按猶太人農夫的習慣,是先撒種,後耕耘。因此許多表面是好地的,但到耕耘時,才發覺土壤不深,故種子長不起來。耶穌借用撒種的比喻,表達天主的聖言是向所有人類宣講的,沒有一人是例外。
事實上,不少聽眾覺得耶穌的道理生硬而離他而去。
伯多祿也曾謙卑的向耶穌說:「主,唯你有永生的話,離開了你,我們何去何從?」
比喻中的土地當然不能改變,但靈魂的心田卻可以化干戈為玉帛。瑪利亞瑪大肋納便是一個最好的例子。耶穌曾在她身上驅出七個魔鬼。結果,她變成一位謙卑自下的女子。她用淚水洗耶穌的腳,用頭髮擦乾,並用名貴的香液敷抹。
當有些門徒看不過眼時,耶穌說:「任由她罷!她愛德的行為將要永傳於世。」
可見,我們不應因為過去的不是而自我貶值,反而因主耶穌的寬恕而成為十字架恩寵的見證人。
我們原是罪人,但耶穌卻使我們成為他生命的一部份。耶穌願意我們不斷進取,結成三十倍、六十倍,甚至一百倍的果實。
主,唯你有永生之言,離開了你,我們何去何從?
梁達材神父

神父講道 – 常年期第十六週 (週二) (2010年7月20日)

聖任德芬司鐸及同伴殉道
恭讀聖瑪竇福音 12:46-50
耶穌還同群眾說話的時候,看,他的母親和他的兄弟站在外邊,想要同他說話。有人告訴他說:「看!你的母親同你的兄弟站在外邊,想要同你說話。」他卻回答那告訴他的人說:「誰是我的母親?誰是我的兄弟?」遂伸出他的手,指著自己的門徒說:「看!我的母親,我的兄弟!不拘誰遵行我在天之父的意旨,他就是我的兄弟、姊妹和母親。」
—基督的福音。

(16th Week in Ordinary Time – Tuesday)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 12:46-50

46 While he was still speaking to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, asking to speak to him. 48 But he replied to the man who told him, “Who is my mother, and who are my brothers?” 49 And stretching out his hand toward his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers! 50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother, and sister, and mother.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

一言為定(2010年7月20日)

「誰是我的母親﹖誰是我的兄弟﹖」(瑪12:48)
耶穌伸出衪的手, 指自己的門徒說:
「看! 我的母親,我的兄弟! 不拘誰遵行我在天之父的意旨,他就是我的兄弟,姊妹和母親。」 (瑪12:49-50)
聽到耶穌的這些說話,肯定地,他的表兄弟必然有所反感,因為沒有了血緣應有的親暱。耶穌的母親大概已習慣了耶穌說話的內涵:在一切事物上皆以天父的意旨為大前題。
:耶穌十二歲那年,在耶路撒冷過完節後,他獨自留在那裡,但沒有通知父母。可想像聖母是如何焦急。經過三天的尋找後,才在聖殿找到小耶穌。
以下的對話,只有在天主的愛內,才可那樣平靜的交流:
「孩子,為什麼你這樣對待我們? 看,你的父親和我,一直痛苦的找你。」
耶穌對他們說:「你們為什麼找我? 你們不知道我必須在我父親那裡嗎?」 (路2:48-49)
耶穌的答覆:「你們不知道我必須在我父親那裡嗎?」和「不拘誰遵行我在天之父的意旨,他就是我的兄弟,姊妹和母親。」不是有同工異曲之感嗎?
耶穌要指出的是:凡事的大前提都是承行聖父的旨意。
梁達材神父

神父講道 – 常年期第十六週 (週一) (2010年7月19日)

恭讀聖瑪竇福音 12:38-42
那時,有幾個經師和法利塞人對耶穌說:「師傅,我們願意你顯示一個徵兆給我們看。」他回答他們說:「邪惡淫亂的世代要求徵兆,但除了約納先知的徵兆外,必不給它其他的徵兆。有如約納曾在大魚腹中三天三夜:同樣,人子也要在地裏三天三夜。尼尼微人在審判時,將同這一代人起來,定他們的罪,因為尼尼微人因了約納的宣講而悔改了;看,這裏有一位大於約納的!南方的女王,在審判時,將同這一代人起來,而定他們的罪,因為她從地極而來,聽撒羅滿的智慧;看,這裏有一位大於撒羅滿的!」
—基督的福音。

(16th Week in Ordinary Time – Monday)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 12:38-42

38 Then some of the scribes and Pharisees said to him, “Teacher, we wish to see a sign from you.” 39 But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks for a sign; but no sign shall be given to it except the sign of the prophet Jonah. 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nin’eveh will arise at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here. 42 The queen of the South will arise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄