默主哥耶聖母訊息(2011年9月25日)

Medjugorje, Message of September 25, 2011
“Dear children! I call you, for this time to be for all of you, a time of witnessing. You, who live in the love of God and have experienced His gifts, witness them with your words and life that they may be for the joy and encouragement to others in faith. I am with you and incessantly intercede before God for all of you that your faith may always be alive and joyful, and in the love of God. Thank you for having responded to my call.”
親愛的孩子們:
我邀請你們一起在這時刻去作見證。由於你們在天主的愛內,已經驗了天主的恩賜,便應以你們的言語及生活,見證出一份喜樂及使他人在信仰上得到鼓舞。
我和你們在一起;我會不停的為你們在天主前代禱,讓你們的信德常常是活潑的、有生氣的,並常在天主的愛內。多謝你們回應我的召叫。
(2011年9月25日聖母給Marija的訊息)
梁達材神父躬譯

神父講道 – 聖雲先 (司鐸) (紀念) (週二) (2011年9月27日)

聖雲先 (司鐸) (紀念)

恭讀聖路加福音 9:51-56

耶穌被接升天的日期,就快要來到,他遂決意向耶路撒冷走去,便打發使者在他面前走;他們去了,進了撒瑪黎雅人的一個村莊,好為他準備住宿。人們卻不收留他,因為他是面朝耶路撒冷去的。雅各伯及若望兩個門徒見了,便說:「主,你願意我們叫火自天降下,焚毀他們嗎?」耶穌轉過身來斥責了他們。他們遂又到別的村莊去了。

—基督的福音。

A Reading from the Holy Gospel according to Luke 9:51-56

(Memorial of Saint Vincent de Paul, priest)

51 When the days drew near for him to be received up, he set his face to go to Jerusalem. 52 And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make ready for him; 53 but the people would not receive him, because his face was set toward Jerusalem. 54 And when his disciples James and John saw it, they said, “Lord, do you want us to bid fire come down from heaven and consume them?” 55 But he turned and rebuked them. 56 And they went on to another village.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 常年期第二十六週 (週一) (2011年9月26日)

聖高邁(葛斯默)及聖達勉(達彌盎)殉道

恭讀聖路加福音 9:46-50

那時,門徒間開始爭辯誰是他們中最大的。耶穌看透了他們的心思,就領來一個子孩子,叫他立在自己身邊,對他們說:「誰若為了我的名字收留這個小孩子,就是收留我;誰若收留我,就是收留那派遣我來的;因為在你們眾人中最小的,這人才是最大的。」若望說:「老師!我們曾看見一個人,因你的名字驅魔,就禁止了他,因為他不與我們同夥。」耶穌卻向他說:「不要禁止!因為誰不反對你們,就是傾向你們。」

—基督的福音。

A Reading from the Holy Gospel according to Luke 9:46-50

46 And an argument arose among them as to which of them was the greatest. 47 But when Jesus perceived the thought of their hearts, he took a child and put him by his side, 48 and said to them, “Whoever receives this child in my name receives me, and whoever receives me receives him who sent me; for he who is least among you all is the one who is great.” 49 John answered, “Master, we saw a man casting out demons in your name, and we forbade him, because he does not follow with us.” 50 But Jesus said to him, “Do not forbid him; for he that is not against you is for you.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

主日講道 – 常年期第二十六週主日 (2011年9月25日)

恭讀聖瑪竇福音 21:28-32
那時候,耶穌對司祭長和民間長老說:
「你們以為怎樣?從前有一個人,有兩個兒子。他對第一個兒子說:孩子!你今天到葡萄園去工作吧!這兒子答應說:主,我去。但他卻沒有去。
「父親又對第二個兒子,說了同樣的話,第二個兒子卻回答說:我不願意。但後來他悔悟過來,就去了。
「兩個兒子中,那一個履行了父親的意願?」
司祭長和民間長老說:「後一個。」
耶穌對他們說:「我實在告訴你們:稅吏和娼妓要在你們之先,進入天國,因為若翰來到你們這裡,履行了正義,你們仍不相信他;稅吏和娼妓倒相信了。至於你們,見了後,仍不悔悟去相信他。」
—基督的福音。

(26th Sunday in Ordinary Time)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 21:28-32

28 “What do you think? A man had two sons; and he went to the first and said, `Son, go and work in the vineyard today.’ 29 And he answered, `I will not’; but afterward he repented and went. 30 And he went to the second and said the same; and he answered, `I go, sir,’ but did not go. 31 Which of the two did the will of his father?” They said, “The first.” Jesus said to them, “Truly, I say to you, the tax collectors and the harlots go into the kingdom of God before you. 32 For John came to you in the way of righteousness, and you did not believe him, but the tax collectors and the harlots believed him; and even when you saw it, you did not afterward repent and believe him.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 常年期第二十五週 (週六) (2011年9月24日)

恭讀聖路加福音 9:43-45
當眾人驚奇耶穌所作的一切時,他向自己的門徒說:「你們應謹記這些話:人子將要被交於人的手中。」但他們不明瞭這話,這話為他們還是蒙蔽著,他們仍不能了解;他們又怕問他這話的意思。
—基督的福音。

A Reading from the Holy Gospel according to Luke 9:43-45

43 And all were astonished at the majesty of God. But while they were all marveling at everything he did, he said to his disciples, 44 “Let these words sink into your ears; for the Son of man is to be delivered into the hands of men.” 45 But they did not understand this saying, and it was concealed from them, that they should not perceive it; and they were afraid to ask him about this saying.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄