默主哥耶 – 彌撒聖祭 (2016年6月28日)

June 28, 2016 – Medjugorje – Holy Mass

請按此看照片簿

http://www.frpeterleung.com/images/2arrows.gif 返回目錄

http://www.frpeterleung.com/images/2arrows.gif 返回默主哥耶朝聖目錄

默主哥耶 – 彌撒聖祭 (2016年6月27日)

June 27, 2016 – Medjugorje – Holy Mass

請按此看照片簿

http://www.frpeterleung.com/images/2arrows.gif 返回目錄

http://www.frpeterleung.com/images/2arrows.gif 返回默主哥耶朝聖目錄

默主哥耶 – 彌撒聖祭 (2016年6月26日)

June 26, 2016 – Medjugorje – Holy Mass

 

 

http://www.frpeterleung.com/images/2arrows.gif 返回默主哥耶朝聖目錄

 

 

 

默主哥耶:神父講道 – 聖依勒內 (主教、殉道) (紀念) (週二) (2016年6月28日)

恭讀聖瑪竇福音 8:23-27

耶穌上了船,他的門徒跟隨著他。忽然海裏起了大震盪,以致那船為浪所掩蓋,耶穌卻睡著了。他們遂前來喚醒他說:「主!救命啊!我們要喪亡了!」耶穌對他們說:「小信德的人啊!你們為什麼膽怯?」就起來叱責風和海,遂大為平靜。那些人驚訝說:「這是怎樣的一個人?竟連風和海也聽從他!」

—上主的話。

(13th Week in Ordinary Time – Monday at Medjugorje)

(Memorial of Saint Irenaeus, Bishop and Martyr)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 8:23-27

23 And when he got into the boat, his disciples followed him. 24 And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being swamped by the waves; but he was asleep. 25 And they went and woke him, saying, “Save, Lord; we are perishing.” 26 And he said to them, “Why are you afraid, O men of little faith?” Then he rose and rebuked the winds and the sea; and there was a great calm. 27 And the men marveled, saying, “What sort of man is this, that even winds and sea obey him?”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

默主哥耶 – 彌撒聖祭 (2016年6月25日)

June 25, 2016 – Medjugorje – Holy Mass

請按此看照片簿

http://www.frpeterleung.com/images/2arrows.gif 返回目錄

http://www.frpeterleung.com/images/2arrows.gif 返回默主哥耶朝聖目錄

默主哥耶:神父講道 – 常年期第十三週 (週一) (2016年6月27日)

恭讀聖瑪竇福音 8:18-22

那時候,耶穌看見許多群眾圍著自己,就吩咐往對岸去。有一位經師前來,對他說:「師傅,你不論往那裏去,我要跟隨你。」耶穌對他說:「狐狸有穴,天上的飛鳥有巢,但是人子卻沒有枕頭的地方。」門徒中有一個對他說:「主,請許我先去埋葬我的父親。」耶穌對他說:「你跟隨我吧!任憑死人去埋葬他們的死人!」

—上主的話。

(13th Week in Ordinary Time – Monday at Medjugorje)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 8:18-22

18 Now when Jesus saw great crowds around him, he gave orders to go over to the other side. 19 And a scribe came up and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.” 20 And Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man has nowhere to lay his head.” 21 Another of the disciples said to him, “Lord, let me first go and bury my father.” 22 But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

默主哥耶 : 主日講道 – 常年期第十三主日 (2016年6月26日)

恭讀聖路加福音 9:51-62

耶穌被接升天的日期,快要來到;耶穌於是決意面朝耶路撒冷去,便打發使者先行。使者進入撒瑪黎雅人的一個村莊,好為耶穌準備住宿。人們卻不收留耶穌,因為他是面朝耶路撒冷去的。
雅各伯及若望兩個門徒見了,便說:「主,你願意我們叫火自天降下,焚毀他們嗎?」
耶穌轉過身來,斥責了他們。於是他們又到其他村莊去了。
他們正走的時候,在路上有一個人對耶穌說:「不論你往那裡去,我要跟隨你。」
耶穌給他說:「狐狸有穴,天上的飛鳥有巢,但是人子卻沒有枕頭的地方。」
耶穌又對另一個人說:「你跟隨我吧!」
那人卻說:「主,請讓我先去埋葬我的父親。」
耶穌給他說:「任憑死人,去埋葬自己的死人吧!至於你,你要去宣揚天主的國。」
又有一個人說:「主!我要跟隨你;但是,請讓我先告別我的家人。」
耶穌對他說:「手扶著犁而往後看的,不適合於天主的國。」

—上主的話。

(13th Sunday in Ordinary Time at Medjugorje)

A Reading from the Holy Gospel according to Luke 9:51-62

51 When the days drew near for him to be received up, he set his face to go to Jerusalem. 52 And he sent messengers ahead of him, who went and entered a village of the Samaritans, to make ready for him; 53 but the people would not receive him, because his face was set toward Jerusalem. 54 And when his disciples James and John saw it, they said, “Lord, do you want us to bid fire come down from heaven and consume them?” 55 But he turned and rebuked them. 56 And they went on to another village. 57 As they were going along the road, a man said to him, “I will follow you wherever you go.” 58 And Jesus said to him, “Foxes have holes, and birds of the air have nests; but the Son of man has nowhere to lay his head.” 59 To another he said, “Follow me.” But he said, “Lord, let me first go and bury my father.” 60 But he said to him, “Leave the dead to bury their own dead; but as for you, go and proclaim the kingdom of God.” 61 Another said, “I will follow you, Lord; but let me first say farewell to those at my home.” 62 Jesus said to him, “No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for the kingdom of God.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

默主哥耶:神父講道 – 常年期第十二週 (週六) (2016年6月25日)

恭讀聖瑪竇福音 8:5-17

那時候,耶穌進了葛法翁,有一位百夫長前來到他跟前,求他說:「主!我的僕人癱瘓了,躺在家裏,疼痛得很厲害。」耶穌對他說:「我去治好他。」百夫長答說:「主!我不堪當你到我舍下來,你只要說一句話,我的僕人就會好的。因為我雖是屬人權下的人,但是我也有士兵屬我權下;我對這個說:你去,他就去;對另一個說:你來,他就來;我對奴僕說:你作這個,他就作。」耶穌聽了,非常詫異,就對跟隨的人說:「我實在告訴你們:在以色列我從未遇見過一個人,有這樣大的信心。我給你們說:將有許多人從東方和西方來,同亞巴郎、依撒格和雅各伯在天國裏一起坐席;本國的子民;反而被驅逐到外邊黑暗裏;那裏有哀號和切齒。」耶穌遂對百夫長說:「你回去,就照你所信的,給你成就吧!」僕人就在那時刻痊愈了。
耶穌來到伯多祿家裏,看見伯多祿的岳母躺著發燒,就摸了她的手,熱症就從她身上退了。她便起來伺候他。到了晚上,人們給他送來了許多附魔的人,他一句話就驅逐了惡神;治好了一切有病的人。這樣,就應驗了那藉依撒意亞先知所說的話:「他承受我們的脆弱,擔荷了我們的疾病。」

—上主的話。

(12th Week in Ordinary Time – Saturday at Medjugorje)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 8:5-17

5 As he entered Capernaum, a centurion came forward to him, beseeching him 6 and saying, “Lord, my servant is lying paralyzed at home, in terrible distress.” 7 And he said to him, “I will come and heal him.” 8 But the centurion answered him, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof; but only say the word, and my servant will be healed. 9 For I am a man under authority, with soldiers under me; and I say to one, `Go,’ and he goes, and to another, `Come,’ and he comes, and to my slave, `Do this,’ and he does it.” 10 When Jesus heard him, he marveled, and said to those who followed him, “Truly, I say to you, not even in Israel have I found such faith. 11 I tell you, many will come from east and west and sit at table with Abraham, Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven, 12 while the sons of the kingdom will be thrown into the outer darkness; there men will weep and gnash their teeth.” 13 And to the centurion Jesus said, “Go; be it done for you as you have believed.” And the servant was healed at that very moment. 14 And when Jesus entered Peter’s house, he saw his mother-in-law lying sick with a fever; 15 he touched her hand, and the fever left her, and she rose and served him. 16 That evening they brought to him many who were possessed with demons; and he cast out the spirits with a word, and healed all who were sick. 17 This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah, “He took our infirmities and bore our diseases.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄