神父講道 – 常年期第十六週 (週五) (2015年7月24日)

恭讀聖瑪竇福音 13:18-23

那時候,耶穌對他的門徒說:「那麼,你們聽這撒種者的比喻吧!聽天國的話而不了解的,那惡者就來把撒在他心裏的奪去:這是指那撒在路旁的。那撒在石頭地裏的,即是指人聽了天國的話,立刻高興接受;但在心裏沒有根,不能持久,一旦為這話遭遇艱難或迫害,就立刻跌倒了。那撒在荊棘中的,即是指人聽了天國的話,卻有世俗的焦慮和財富的迷惑,把話蒙住了,結不出果實。那撒在好地裏的,即是指那些聽了天國的話而了解的人,他當然結出果實,有結一百倍的,有結六十倍的,有結三十倍的。」

—上主的話。

(16th Week in Ordinary Time – Friday)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 13:18-23

18 “Hear then the parable of the sower. 19 When any one hears the word of the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what is sown in his heart; this is what was sown along the path. 20 As for what was sown on rocky ground, this is he who hears the word and immediately receives it with joy; 21 yet he has no root in himself, but endures for a while, and when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately he falls away. 22 As for what was sown among thorns, this is he who hears the word, but the cares of the world and the delight in riches choke the word, and it proves unfruitful. 23 As for what was sown on good soil, this is he who hears the word and understands it; he indeed bears fruit, and yields, in one case a hundredfold, in another sixty, and in another thirty.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 常年期第十六週 (週四) (2015年7月23日)

恭讀聖瑪竇福音 13:10-17

那時候,門徒前來對耶穌說:「為什麼你用比喻對群眾講話?」耶穌回答他們說:「因為天國的奧妙是給你們知道,並不是給他們知道。因為凡有的,還要給他,使他富足;但是,凡沒有的,連他所有的,也要由他奪去。為此,我用比喻對他們講話,是因為他們看,卻看不見;聽,卻聽不見,也不瞭解;這樣為他們正應驗了依撒意亞的預言,說:『你們聽是聽,但不瞭解;看是看,但不明白。因為這百姓的心遲鈍了,耳朵難以聽見;他們閉了眼睛,免得眼睛看見,耳朵聽見,心裏瞭解而轉變,而要我醫好他們。』你們的眼睛有福,因為看得見:你們的耳朵有福,因為聽得見。我實在告訴你們:有許多先知和義人,想看你們所看見的,而沒有看到;想聽你們所聽見的,而沒有聽到。」

—上主的話。

(16th Week in Ordinary Time – Thursday)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 13:10-17

10 Then the disciples came and said to him, “Why do you speak to them in parables?” 11 And he answered them, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given. 12 For to him who has will more be given, and he will have abundance; but from him who has not, even what he has will be taken away. 13 This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand. 14 With them indeed is fulfilled the prophecy of Isaiah which says: `You shall indeed hear but never understand, and you shall indeed see but never perceive. 15 For this people’s heart has grown dull, and their ears are heavy of hearing, and their eyes they have closed, lest they should perceive with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn for me to heal them.’ 16 But blessed are your eyes, for they see, and your ears, for they hear. 17 Truly, I say to you, many prophets and righteous men longed to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 聖瑪利亞瑪達肋納 (紀念) (週三) (2015年7月22日)

聖瑪利亞瑪達肋納 (紀念)

恭讀聖若望福音 20:1-2,11-18

一週的第一天,清晨,天還黑的時候,瑪利亞瑪達肋納來到墳墓那裏,看見石頭已從墓門移開了。於是她跑去見西滿伯多祿和耶穌所愛的那另一個門徒,對他們說:「有人從墳墓中把主搬走了,我們不知道他們把他放在那裏了。」他們便跑往墳墓那裏去。
門徒從墳墓回家去了,瑪利亞卻站在墳墓外邊痛哭;她痛哭的時候,就俯身向墳墓裏面窺看,見有兩位穿白衣的天使,坐在安放過耶穌遺體的地方:一位在頭部,一位在腳部。那兩位天使對她說:「女人!你哭什麼?」她答說:「有人把我主搬走了,我不知道他們把他放在那裏了。」說了這話,就向後轉身,見耶穌站在那裏,卻不知道他就是耶穌。耶穌向她說:「女人,你哭什麼?你找誰?」她以為是園丁,就說:「先生,若是你把他搬走了,請告訴我,你把他放在那裏,我去取回他來。」耶穌對她說:「瑪利亞!」她便轉身用希伯來話對他說:「辣步尼!」就是說「師傅」。耶穌向她說:「你別拉住我不放,因為我還沒有升到父那裏;你到我的弟兄那裏去,告訴他們:我升到我的父和你們的父那裏去,升到我的天主和你們的天主那裏去。」瑪利亞瑪達肋納就去告訴門徒說:「我見了主。」並報告了耶穌對她所說的那些話。

—上主的話。

(16th Week in Ordinary Time – Wednesday)

(Memorial of Saint Mary Magdalene)

A Reading from the Holy Gospel according to John 20:1-2, 11-18

1 Now on the first day of the week Mary Magdalene came to the tomb early, while it was still dark, and saw that the stone had been taken away from the tomb. 2 So she ran, and went to Simon Peter and the other disciple, the one whom Jesus loved, and said to them, “They have taken the Lord out of the tomb, and we do not know where they have laid him.”
11 But Mary stood weeping outside the tomb, and as she wept she stooped to look into the tomb; 12 and she saw two angels in white, sitting where the body of Jesus had lain, one at the head and one at the feet. 13 They said to her, “Woman, why are you weeping?” She said to them, “Because they have taken away my Lord, and I do not know where they have laid him.” 14 Saying this, she turned round and saw Jesus standing, but she did not know that it was Jesus. 15 Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Whom do you seek?” Supposing him to be the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have laid him, and I will take him away.” 16 Jesus said to her, “Mary.” She turned and said to him in Hebrew, “Rabboni!” (which means Teacher). 17 Jesus said to her, “Do not hold me, for I have not yet ascended to the Father; but go to my brethren and say to them, I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.” 18 Mary Magdalene went and said to the disciples, “I have seen the Lord”; and she told them that he had said these things to her.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 常年期第十六週 (週二) (2015年7月21日)

恭讀聖瑪竇福音 12:46-50

耶穌還同群眾說話的時候,看,他的母親和他的兄弟站在外邊,想要同他說話。有人告訴他說:「看!你的母親同你的兄弟站在外邊,想要同你說話。」他卻回答那告訴他的人說:「誰是我的母親?誰是我的兄弟?」遂伸出他的手,指著自己的門徒說:「看!我的母親,我的兄弟!不拘誰遵行我在天之父的意旨,他就是我的兄弟、姊妹和母親。」

—上主的話。

(16th Week in Ordinary Time – Tuesday)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 12:46-50

46 While he was still speaking to the people, behold, his mother and his brothers stood outside, asking to speak to him. 48 But he replied to the man who told him, “Who is my mother, and who are my brothers?” 49 And stretching out his hand toward his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers! 50 For whoever does the will of my Father in heaven is my brother, and sister, and mother.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 常年期第十六週 (週一) (2015年7月20日)

恭讀聖瑪竇福音 12:38-42

那時,有幾個經師和法利塞人對耶穌說:「師傅,我們願意你顯示一個徵兆給我們看。」他回答他們說:「邪惡淫亂的世代要求徵兆,但除了約納先知的徵兆外,必不給它其他的徵兆。有如約納曾在大魚腹中三天三夜:同樣,人子也要在地裏三天三夜。尼尼微人在審判時,將同這一代人起來,定他們的罪,因為尼尼微人因了約納的宣講而悔改了;看,這裏有一位大於約納的!南方的女王,在審判時,將同這一代人起來,而定他們的罪,因為她從地極而來,聽撒羅滿的智慧;看,這裏有一位大於撒羅滿的!」

—上主的話。

(16th Week in Ordinary Time – Monday)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 12:38-42

38 Then some of the scribes and Pharisees said to him, “Teacher, we wish to see a sign from you.” 39 But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks for a sign; but no sign shall be given to it except the sign of the prophet Jonah. 40 For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale, so will the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth. 41 The men of Nin’eveh will arise at the judgment with this generation and condemn it; for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here. 42 The queen of the South will arise at the judgment with this generation and condemn it; for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄