神父講道 – 聖若翰.維雅納 (司鐸) (紀念) (週四) (2016年8月4日)

恭讀聖瑪竇福音 16:13-23

那時候,耶穌來到了斐理伯的凱撒勒雅境內,就問門徒說:「人們說人子是誰?」他們說:「有人說是洗者若翰;有人說是厄里亞;也有人說是耶肋米亞,或先知中的一位。」耶穌對他們說:「你們說我是誰?」西滿伯多祿回答說:「你是默西亞,永生天主之子。」耶穌回答他說:「約納的兒子西滿,你是有福的!因為不是肉和血啟示了你,而是我在天之父。我再給你說:你是伯多祿(磐石),在這磐石上,我要建立我的教會,陰間的門決不能戰勝她。我要將天國的鑰匙交給你:凡你在地上所束縛的,在天上也要被束縛;凡你在地上所釋放的,在天上也要被釋放。」他遂即嚴禁門徒,不要對任何人說他是默西亞。
從那時起,耶穌就開始向門徒說明:他必須上耶路撒冷去,要由長老、司祭長和經師們受許多痛苦,並將被殺,但第三天要復活。伯多祿便拉耶穌到一邊,諫責他說:「主,千萬不可!這事絕不會臨到你身上!」耶穌轉身對伯多祿說:「撒殫,退到我後面去!你是我的絆腳石,因為你所體會的,不是天主的事,而是人的事。」

—上主的話。

(18th Week in Ordinary Time – Thursday)

(Memorial of Saint John Vianney, Priest)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 16:13-23

13 Now when Jesus came into the district of Caesare’a Philip’pi, he asked his disciples, “Who do men say that the Son of man is?” 14 And they said, “Some say John the Baptist, others say Eli’jah, and others Jeremiah or one of the prophets.” 15 He said to them, “But who do you say that I am?”16 Simon Peter replied, “You are the Christ, the Son of the living God.” 17 And Jesus answered him, “Blessed are you, Simon Bar-Jona! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven. 18 And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the powers of death shall not prevail against it. 19 I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.” 20 Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ. 21 From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised. 22 And Peter took him and began to rebuke him, saying, “God forbid, Lord! This shall never happen to you.” 23 But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a hindrance to me; for you are not on the side of God, but of men.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 常年期第十八週 (週三) (2016年8月3日)

恭讀聖瑪竇福音 15:21-28

那時候,耶穌離開革乃撒勒,就退往提洛和漆冬一帶去了。看,有一個客納罕婦人,從那地方出來喊說:「主,達味之子,可憐我吧!我的女兒被魔鬼糾纏得好苦啊!」耶穌卻一句話也不回答她。他的門徒就上前求他說:「打發她走吧!因為她在我們後面不停喊叫。」耶穌回答說:「我被派遣,只是為了以色列家迷失的羊。」那婦人卻前來叩拜他說:「主,援助我吧!」耶穌回答說:「拿兒女的餅扔給小狗,是不對的。」但她說:「是啊!主,可是小狗也吃主人桌子上掉下來的碎屑。」耶穌回答她說:「啊!婦人,你的信德真大,就如你所願望的,給你成就吧!」從那時刻起,她的女兒就痊愈了。

—上主的話。

(18th Week in Ordinary Time – Wednesday)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 15:21-28

21 And Jesus went away from there and withdrew to the district of Tyre and Sidon. 22 And behold, a Canaanite woman from that region came out and cried, “Have mercy on me, O Lord, Son of David; my daughter is severely possessed by a demon.” 23 But he did not answer her a word. And his disciples came and begged him, saying, “Send her away, for she is crying after us.” 24 He answered, “I was sent only to the lost sheep of the house of Israel.” 25 But she came and knelt before him, saying, “Lord, help me.” 26 And he answered, “It is not fair to take the children’s bread and throw it to the dogs.” 27 She said, “Yes, Lord, yet even the dogs eat the crumbs that fall from their masters’ table.” 28 Then Jesus answered her, “O woman, great is your faith! Be it done for you as you desire.” And her daughter was healed instantly.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 常年期第十八週 (週二) (2016年8月2日)

恭讀聖瑪竇福音 14:22-36

群眾吃飽以後,耶穌即刻催迫門徒上船,在他以先到對岸去;這期間,他遣散了群眾。耶穌遣散了群眾以後,他私自上山祈禱去了。到了夜晚,他獨自一人在那裏。船已離岸幾里了,受著波浪的顛簸,因為吹的是逆風。夜間四更時分,耶穌步行海上,朝著他們走去。門徒看見他在海上行走,就驚駭說:「是個妖怪。」並且嚇得大叫起來。耶穌立即向他們說道:「放心!是我。不必害怕!」伯多祿回答說「主!如果是你,請下令,我從水面上走到你那裏去!」耶穌說:「來吧!」
伯多祿回答說:「主!如果是你,就叫我在水面步行你那裏吧!」耶穌說:「來吧!」伯多祿遂從船上下來,走在水面上,往耶穌那裏去。但他一見風勢很強,就害怕起來,並開始下沉,遂大叫說:「主,救我吧!」耶穌立刻伸手拉住他,對他說:「小信德的人啊!你為什麼懷疑?」他們一上了船,風就停了。船上的人便朝拜他說:「你真是天主子!」
他們渡海到對岸,來到革乃撒勒的地方。那地方的人一認出是耶穌,就打發人到周圍整個地方,把一切患病的人,都帶到耶穌跟前,求耶穌讓他們只摸摸他的衣邊;凡摸著的,都痊愈了。

—上主的話。

(18th Week in Ordinary Time – Tuesday)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 14:22-36

22 Then he made the disciples get into the boat and go before him to the other side, while he dismissed the crowds. 23 And after he had dismissed the crowds, he went up on the mountain by himself to pray. When evening came, he was there alone, 24 but the boat by this time was many furlongs distant from the land, beaten by the waves; for the wind was against them. 25 And in the fourth watch of the night he came to them, walking on the sea. 26 But when the disciples saw him walking on the sea, they were terrified, saying, “It is a ghost!” And they cried out for fear. 27 But immediately he spoke to them, saying, “Take heart, it is I; have no fear.” 28 And Peter answered him, “Lord, if it is you, bid me come to you on the water.” 29 He said, “Come.” So Peter got out of the boat and walked on the water and came to Jesus; 30 but when he saw the wind, he was afraid, and beginning to sink he cried out, “Lord, save me.” 31 Jesus immediately reached out his hand and caught him, saying to him, “O man of little faith, why did you doubt?” 32 And when they got into the boat, the wind ceased. 33 And those in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.” 34 And when they had crossed over, they came to land at Gennesaret. 35 And when the men of that place recognized him, they sent round to all that region and brought to him all that were sick, 36 and besought him that they might only touch the fringe of his garment; and as many as touched it were made well.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄