恭讀聖路加福音 2:1-14

那時凱撒奧古斯都,出了一道上諭,叫天下的人都要登記:這是季黎諾作敘利亞總督時,初次行的登記。於是,眾人各去本城登記。
若瑟因為是達味家族的人,也從加里肋亞納匝肋城,上猶大名叫白冷的達味城去,好同自己已懷孕的聘妻瑪利亞去登記。
他們在那裡的時候,瑪利亞分娩的日期滿了,便生了她的頭胎男兒,用襁褓裹起,放在馬槽裡,因為在客棧中,為他們沒有地方。
在那地區,有些牧羊人露宿守夜,看守羊群。有上主的一位天使,站在他們身邊;上主的榮光,照射著他們;他們便非常害怕。天使向他們說:「不要害怕!看!我給你們報告一個為全民族的大喜訊:今天在達味城中,為你們誕生了一位救世者;他是主默西亞。這是給你們的記號:你們將要看見一個嬰兒,裹著襁褓,躺在馬槽裡。」忽然有一大隊天軍,同那天使一起,讚頌天主說:
「天主在天受光榮,主愛的人在世享平安!」

—上主的話。

(The Nativity of the Lord – Christmas – Mass at Midnight)

(The Nativity of the Lord – Christmas)

A Reading from the Holy Gospel according to Luke 2:1-14

1 In those days a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled. 2 This was the first enrollment, when Quirinius was governor of Syria. 3 And all went to be enrolled, each to his own city.4 And Joseph also went up from Galilee, from the city of Nazareth, to Judea, to the city of David, which is called Bethlehem, because he was of the house and lineage of David, 5 to be enrolled with Mary, his betrothed, who was with child. 6 And while they were there, the time came for her to be delivered. 7 And she gave birth to her first-born son and wrapped him in swaddling cloths, and laid him in a manger, because there was no place for them in the inn.
8 And in that region there were shepherds out in the field, keeping watch over their flock by night. 9 And an angel of the Lord appeared to them, and the glory of the Lord shone around them, and they were filled with fear. 10 And the angel said to them, “Be not afraid; for behold, I bring you good news of a great joy which will come to all the people; 11 for to you is born this day in the city of David a Savior, who is Christ the Lord. 12 And this will be a sign for you: you will find a babe wrapped in swaddling cloths and lying in a manger.” 13 And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host praising God and saying, 14 “Glory to God in the highest, and on earth peace among men with whom he is pleased!”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄