神父講道 – 常年期第三十週 (週三) (2018年10月31日)

恭讀聖路加福音 13:22-30

那時候,耶穌經過城市和鄉村,隨處施教,朝著耶路撒冷走去。有一個人問他說:「主!得救的人果然不多嗎?」耶穌對眾人說:「你們竭力由窄門而入吧!因為將有許多人,我告訴你們:想要進去,而不得進入。及至家主起來把門關上,你們在外面站著,開始敲門說:主!請給我們開門吧!他要回答你們說:我不認識你們是從那裏來的。那時,你們會說:我們曾在你面前吃過喝過;你也曾在我們的街市上教導過人。他要說:我告訴你:我不認識你們是從那裏來的;你們這些作惡的人,離開我去吧!幾時你們看見亞巴郎、依撒格、雅各伯及眾先知在天主的國裏,你們卻被拋棄在外,那裏要有哀號和切齒。將有從東到西,從北剽南而來的人,在天主的國裏坐席。看吧!有最後的將成為最先的,也有最先的將成為最後的。」

—上主的話。

(30th Week in Ordinary Time – Wednesday)

A Reading from the Holy Gospel according to Luke 13:22-30

Jesus passed through towns and villages, teaching as he went and making his way to Jerusalem. Someone asked him, “Lord, will only a few people be saved?” He answered them, “Strive to enter through the narrow gate, for many, I tell you, will attempt to enter but will not be strong enough. After the master of the house has arisen and locked the door, then will you stand outside knocking and saying, ‘Lord, open the door for us.’ He will say to you in reply, ‘I do not know where you are from.’ And you will say, ‘We ate and drank in your company and you taught in our streets.’ Then he will say to you, ‘I do not know where you are from. Depart from me, all you evildoers!’ And there will be wailing and grinding of teeth when you see Abraham, Isaac, and Jacob and all the prophets in the Kingdom of God and you yourselves cast out. And people will come from the east and the west and from the north and the south and will recline at table in the Kingdom of God. For behold, some are last who will be first, and some are first who will be last.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 常年期第三十週 (週二) (2018年10月30日)

恭讀聖路加福音 13:18-21

那時候,耶穌說:「天主的國相似什麼?我要把它比作什麼呢?它相似一粒芥子,人取來種在自己的園中,它遂生長起來,成為大樹,天上的飛鳥都棲息在它的枝頭上。」他又說:「我要把天主的國比作什麼呢?它相似酵母,女人取來藏在三斗麵中,直到全部發酵。」

—上主的話。

(30th Week in Ordinary Time – Tuesday)

A Reading from the Holy Gospel according to Luke 13:18-21

Jesus said, “What is the Kingdom of God like? To what can I compare it? It is like a mustard seed that a man took and planted in the garden. When it was fully grown, it became a large bush and ‘the birds of the sky dwelt in its branches.'”
Again he said, “To what shall I compare the Kingdom of God? It is like yeast that a woman took and mixed in with three measures of wheat flour until the whole batch of dough was leavened.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 常年期第三十週 (週一) (2018年10月29日)

恭讀聖路加福音 13:10-17

安息日,耶穌在一會堂裏施教。有一女人,病魔纏身已十八年了,傴僂著,完全不能直立。耶穌見了她,便叫她過來,對她說:「女人,你的病已消除了。」遂給她按手,她即刻就挺直起來,光榮天主。會堂長因氣惱耶穌在安息日治病,便對眾人說:「有六天應當工作,你們在這些日子裏可來治病,但不可在安息日這一天。」主回答他說:「假善人哪!你們每一個人在安息日,有不解下槽上的牛驢,牽去飲水的嗎?這個女人原是亞巴郎的女兒,她被撒殫纏住已經有十八年了,在安息日這一天,就不該解開她的束縛嗎?」當耶穌講這話時,所有敵對他的人,個個慚愧;所有民眾因他所行的種種輝煌事蹟,莫不歡喜。

—上主的話。

(30th Week in Ordinary Time – Monday)

A Reading from the Holy Gospel according to Luke 13:10-17

Jesus was teaching in a synagogue on the sabbath. And a woman was there who for eighteen years had been crippled by a spirit; she was bent over, completely incapable of standing erect. When Jesus saw her, he called to her and said, “Woman, you are set free of your infirmity.” He laid his hands on her, and she at once stood up straight and glorified God. But the leader of the synagogue, indignant that Jesus had cured on the sabbath, said to the crowd in reply, “There are six days when work should be done. Come on those days to be cured, not on the sabbath day.” The Lord said to him in reply, “Hypocrites! Does not each one of you on the sabbath untie his ox or his ass from the manger and lead it out for watering? This daughter of Abraham, whom Satan has bound for eighteen years now, ought she not to have been set free on the sabbath day from this bondage?” When he said this, all his adversaries were humiliated; and the whole crowd rejoiced at all the splendid deeds done by him.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 常年期第三十主日 (2018年10月28日)

恭讀聖馬爾谷福音 10:46-52

耶穌和他的門徒,及一大群人,從耶里哥出來的時候,有一個瞎眼的乞丐,即提買的兒子,巴爾提買,坐在路旁。他一聽說是納匝肋人耶穌,就喊叫說:「耶穌,達味之子,可憐我吧!」有許多人就斥責他,叫他不要呼叫;但他越發喊叫說:「達味之子,可憐我吧!」
耶穌就站住,說:「叫他過來!」人就叫那瞎子,對他說:「放心!起來!他叫你呢!」瞎子就扔下自己的外衣,跳起來,走到耶穌面前。耶穌對他說:「你願意我給你做什麼?」
瞎子說:「師父!叫我看見!」
耶穌對他說:「去吧!你的信德救了你。」瞎子立刻看見了,就在路上,跟隨耶穌去了。

—上主的話。

(30th Sunday in Ordinary Time)

A Reading from the Holy Gospel according to Mark 10:46-52

As Jesus was leaving Jericho with his disciples and a sizable crowd, Bartimaeus, a blind man, the son of Timaeus, sat by the roadside begging. On hearing that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, “Jesus, son of David, have pity on me.” And many rebuked him, telling him to be silent. But he kept calling out all the more, “Son of David, have pity on me.” Jesus stopped and said, “Call him.” So they called the blind man, saying to him, “Take courage; get up, Jesus is calling you.” He threw aside his cloak, sprang up, and came to Jesus. Jesus said to him in reply, “What do you want me to do for you?” The blind man replied to him, “Master, I want to see.” Jesus told him, “Go your way; your faith has saved you.” Immediately he received his sight and followed him on the way.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 常年期第二十九週 (週五) (2018年10月26日)

恭讀聖路加福音 12:54-59

那時候,耶穌向群眾說:「幾時你們看見雲彩由西方升起,立刻就說,要下大雨了;果然是這樣。幾時南風吹來,就說,天氣會熱了;果然是這樣。假善人哪!你們知道觀察地上及天上的氣象,怎麼不能觀察這個時機呢?你們為什麼不能由自己來辨別正義的事呢?當你同你的對頭去見官長時,尚在路上,你得設法與他了結,怕他拉你到法官前,判官把你交給刑役,而刑役把你押在獄中。我告訴你:非等你還清最後的一分錢,斷不能從那裏出來。」

—上主的話。

(29th Week in Ordinary Time – Friday)

A Reading from the Holy Gospel according to Luke 12:54-59

Jesus said to the crowds, “When you see a cloud rising in the west you say immediately that it is going to rain–and so it does; and when you notice that the wind is blowing from the south you say that it is going to be hot–and so it is. You hypocrites! You know how to interpret the appearance of the earth and the sky; why do you not know how to interpret the present time?
“Why do you not judge for yourselves what is right? If you are to go with your opponent before a magistrate, make an effort to settle the matter on the way; otherwise your opponent will turn you over to the judge, and the judge hand you over to the constable, and the constable throw you into prison. I say to you, you will not be released until you have paid the last penny.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

Memorial Mass for Fr. H. Naylor SJ @ Catholic Centre (Oct 25, 2018)

恭讀聖路加福音 12:49-53

那時候,耶穌對門徒說:「我來是為把火投在地上,我是多麼切望它已經燃燒起來!我有一種應受的洗禮,我是如何焦急,直到它得以完成!你們以為我來是給地上送和平嗎﹖不,我告訴你們:而是來送分裂。因為從今以後,一家五口的,將要分裂: 三個反對兩個,兩個反對三個。他們將要分裂:父親反對兒子,兒子反對父親;母親反對女兒,女兒反對母親;婆母反對兒媳,兒媳反對婆母。」

—上主的話。

A Reading from the Holy Gospel according to Luke 12:49-53

Jesus said to disciple “I have come to set the earth on fire, and how I wish it were already blazing! There is a baptism with which I must be baptized, and how great is my anguish until it is accomplished! Do you think that I have come to establish peace on the earth? No, I tell you, but rather division. From now on a household of five will be divided, three against two and two against three; a father will be divided against his son and a son against his father, a mother against her daughter and a daughter against her mother, a mother-in-law against her daughter-in-law and a daughter-in-law against her mother-in-law.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 常年期第二十九週 (週四) (2018年10月25日)

恭讀聖路加福音 12:49-53

那時候,耶穌對門徒說:「我來是為把火投在地上,我是多麼切望它已經燃燒起來!我有一種應受的洗禮,我是如何焦急,直到它得以完成!你們以為我來是給地上送和平嗎?不,我告訴你們:而是來送分裂。因為從今以後,一家五口的,將要分裂:三個反對兩個,兩個反對三個。他們將要分裂:父親反對兒子,兒子反對父親;母親反對女兒,女兒反對母親;婆母反對兒媳,兒媳反對婆母。」

—上主的話。

(29th Week in Ordinary Time – Thursday)

A Reading from the Holy Gospel according to Luke 12:49-53

Jesus said to his disciples: “I have come to set the earth on fire, and how I wish it were already blazing! There is a baptism with which I must be baptized, and how great is my anguish until it is accomplished! Do you think that I have come to establish peace on the earth? No, I tell you, but rather division. From now on a household of five will be divided, three against two and two against three; a father will be divided against his son and a son against his father, a mother against her daughter and a daughter against her mother, a mother-in-law against her daughter-in-law and a daughter-in-law against her mother-in-law.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 常年期第二十九週 (週三) (2018年10月24日)

恭讀聖路加福音 12:39-48

那時候,耶穌對門徒說:「你們應該明白這一點:如果家主知道盜賊何時要來,【他必要醒寤,】決不容許自己的房屋被挖穿。你們也應當準備,因為在你們料想不到的時辰,人子就來了。」
伯多祿說:「主!你講的這個比喻,是為我們呢?還是為眾人?」主說:「究竟誰是那忠信及精明的管家?主人派他管理自己的家僕,按時配給食糧。主人來時,看見他如此行事,那僕人才是有福的。我實在告訴你們:主人必要委派他,管理自己的一切財產。如果那個僕人心裏說:我的主人必然遲來;他便開始拷打僕婢,也吃也喝也醉酒。在他想不到的日子,不知覺的時刻,那僕人的主人就會來到,必要剷除他,使他與不信者遭受同樣的命運。那知道主人的旨意,而偏不準備,或竟不奉行他旨意的僕人,必然要多受拷打;那不知道而做了應受拷打之事的,要少受拷打。給誰的多,向誰要的也多;交託誰的多,向誰索取的也格外多。」

—上主的話。

(29th Week in Ordinary Time – Wednesday)

A Reading from the Holy Gospel according to Luke 12:39-48

Jesus said to his disciples: “Be sure of this: if the master of the house had known the hour when the thief was coming, he would not have let his house be broken into. You also must be prepared, for at an hour you do not expect, the Son of Man will come.”
Then Peter said, “Lord, is this parable meant for us or for everyone?” And the Lord replied, “Who, then, is the faithful and prudent steward whom the master will put in charge of his servants to distribute the food allowance at the proper time? Blessed is that servant whom his master on arrival finds doing so. Truly, I say to you, he will put him in charge of all his property. But if that servant says to himself, ‘My master is delayed in coming,’ and begins to beat the menservants and the maidservants, to eat and drink and get drunk, then that servant’s master will come on an unexpected day and at an unknown hour and will punish the servant severely and assign him a place with the unfaithful. That servant who knew his master’s will but did not make preparations nor act in accord with his will shall be beaten severely; and the servant who was ignorant of his master’s will but acted in a way deserving of a severe beating shall be beaten only lightly. Much will be required of the person entrusted with much, and still more will be demanded of the person entrusted with more.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 常年期第二十九週 (週二) (2018年10月23日)@嘉爾默羅聖衣會

恭讀聖路加福音 12:35-38

那時候,耶穌對他的門徒說:「你們要把腰束起,把燈點著,如同等候自己的主人由婚筵回來,為的是主人來到,一敲門,立刻就給他開門。主人來到時,遇見醒寤著的那些僕人,是有福的!我實在告訴你們:主人要束上腰,請他們坐席,親自前來伺候他們。他二更來也罷,三更來也罷,若遇見這樣,那些僕人才是有福的!」

—上主的話。

(29th Week in Ordinary Time – Tuesday @ Carmelite Monastery, Stanley)

A Reading from the Holy Gospel according to Luke 12:35-38

Jesus said to his disciples: “Gird your loins and light your lamps and be like servants who await their master’s return from a wedding, ready to open immediately when he comes and knocks. Blessed are those servants whom the master finds vigilant on his arrival. Amen, I say to you, he will gird himself, have them recline at table, and proceed to wait on them. And should he come in the second or third watch and find them prepared in this way, blessed are those servants.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 聖若望保祿二世 (教宗) (紀念) (週一) (2018年10月22日)

恭讀聖路加福音 12:13-21

那時候,人群中有一個人向耶穌說:「師傅,請吩咐我的兄弟與我分家吧!」耶穌對他說:「人哪!誰立了我做你們的判官,為你們分家呢?」遂對他們說:「你們要謹慎,躲避一切貪婪,因為一個人縱然富裕,他的生命並不在於他的資產。」
耶穌對他們設了一個比喻說:「有一個富翁,他的田地出產豐富。他心裏想道:我可怎麼辦呢?因為我已沒有地方收藏我的物產。他遂說:我要這樣做:我要拆毀我的倉房,另建更大的,好在那裏收藏我的一切穀類及財物。以後,我要對我的靈魂說:靈魂哪!你存有大量的財物,足夠多年之用,你休息吧!吃喝宴樂吧!天主卻對他說:糊塗人哪!今夜就要索回你的靈魂,你所儲備的,將歸誰呢?那為自己厚積財產而不在天主面前致富的,也是如此。」

—上主的話。

(29th Week in Ordinary Time – Monday)

(Memorial of St. John Paul II, Pope)

A Reading from the Holy Gospel according to Luke 12:13-21

Someone in the crowd said to Jesus, “Teacher, tell my brother to share the inheritance with me.” He replied to him, “Friend, who appointed me as your judge and arbitrator?” Then he said to the crowd, “Take care to guard against all greed, for though one may be rich, one’s life does not consist of possessions.”
Then he told them a parable. “There was a rich man whose land produced a bountiful harvest. He asked himself, ‘What shall I do, for I do not have space to store my harvest?’ And he said, ‘This is what I shall do: I shall tear down my barns and build larger ones. There I shall store all my grain and other goods and I shall say to myself, “Now as for you, you have so many good things stored up for many years, rest, eat, drink, be merry!”’ But God said to him, ‘You fool, this night your life will be demanded of you; and the things you have prepared, to whom will they belong?’ Thus will it be for the one who stores up treasure for himself but is not rich in what matters to God.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄