神父講道 – 常年期第六週 (週六) (2012年2月18日)

恭讀聖馬爾谷福音 9:2-13

那時候,耶穌帶著伯多祿、雅各伯和若望,單獨帶領他們上了一座高山,在他們面前變了容貌:他的衣服發光,那樣潔白,世上沒有一個漂布的能漂得那樣白。厄里亞和梅瑟也顯現給他們,正在同耶穌談論。伯多祿遂開口對耶穌說:「師傅,我們在這裡真好!讓我們張搭三個帳棚:一個為你,一個為梅瑟,一個為厄里亞。」他原不知道該說什麼,因為他們都嚇呆了。當時,有一團雲彩遮蔽了他們,從雲中有聲音說:「這是我的愛子,你們要聽從他!」他們忽然向四周一看,任誰都不見了,只有耶穌同他們在一起。
他們從山上下來的時候,耶穌囑咐他們,非等人子從死者中復活後,不要將他們所見的告訴任何人。他們遵守了這話,卻彼此討論從死者中復活是什麼意思。他們就問耶穌說:「為什麼經師們說厄里亞應該先來?」耶穌對他們說:「厄里亞固然要先來重整一切:但是經上關於人子應受許多痛苦,被人輕慢,是怎樣記載的呢?可是,我告訴你們:厄里亞已經來了,人們任意對待了他,正如經上關於他所記載的。」

—基督的福音。

(6th Week in Ordinary Time – Saturday)

A Reading from the Holy Gospel according to Mark 9:2-13

2 And after six days Jesus took with him Peter and James and John, and led them up a high mountain apart by themselves; and he was transfigured before them, 3 and his garments became glistening, intensely white, as no fuller on earth could bleach them. 4 And there appeared to them Eli’jah with Moses; and they were talking to Jesus. 5 And Peter said to Jesus, “Master, it is well that we are here; let us make three booths, one for you and one for Moses and one for Eli’jah.” 6 For he did not know what to say, for they were exceedingly afraid. 7 And a cloud overshadowed them, and a voice came out of the cloud, “This is my beloved Son; listen to him.” 8 And suddenly looking around they no longer saw any one with them but Jesus only. 9 And as they were coming down the mountain, he charged them to tell no one what they had seen, until the Son of man should have risen from the dead. 10 So they kept the matter to themselves, questioning what the rising from the dead meant. 11 And they asked him, “Why do the scribes say that first Eli’jah must come?” 12 And he said to them, “Eli’jah does come first to restore all things; and how is it written of the Son of man, that he should suffer many things and be treated with contempt? 13 But I tell you that Eli’jah has come, and they did to him whatever they pleased, as it is written of him.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 常年期第六週 (週五) (2012年2月17日)

恭讀聖馬爾谷福音 8:34-9:1

那時候,耶穌召集群眾和門徒來,對他們說:「誰若願意跟隨我,該棄絕自己,背著自己的十字架,跟隨我,因為誰若願意救自己的性命,必要喪失性命;但誰若為我和福音的緣故,喪失自己性命,必要救得性命。人縱然賺得了全世界而賠上自己的靈魂,為他有什麼益處?人還能拿什麼作為自己靈魂的代價?誰若在這淫亂和罪惡的世代中,以我和我的話為恥,將來人子在他父的光榮中,同諸聖天使降來時,也要以他為恥。」
耶穌又對他們說:「我實在告訴你們:站在這裏的人中,就有幾個在未嘗到死味以前,必要看見天主的國帶著威能降來。」

—基督的福音。

(6th Week in Ordinary Time – Friday)

A Reading from the Holy Gospel according to Mark 8:34 – 9:1

34 And he called to him the multitude with his disciples, and said to them, “If any man would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me. 35 For whoever would save his life will lose it; and whoever loses his life for my sake and the gospel’s will save it. 36 For what does it profit a man, to gain the whole world and forfeit his life? 37 For what can a man give in return for his life? 38 For whoever is ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, of him will the Son of man also be ashamed, when he comes in the glory of his Father with the holy angels.” 1 And he said to them, “Truly, I say to you, there are some standing here who will not taste death before they see that the kingdom of God has come with power.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 常年期第六週 (週四) (2012年2月16日)

恭讀聖馬爾谷福音 8:27-33

那時候,耶穌和他的門徒起身,往斐理伯的凱撒勒雅附近的村莊去;在路上問自已的門徒說:「人們說我是誰?」他們回答說:「是洗者若翰;也有些人說是厄里亞;還有些人說是先知中的一位。」耶穌又問他們說:「你們說我是誰呢?」伯多祿回答說:「你是默西亞。」耶穌就嚴禁他們,不要向任何人談及他。
耶穌便開始教訓他們:人子必須受許多苦,被長老、司祭長和經師棄絕,且要被殺害;但三天以後必要復活。耶穌明明說了這話。伯多祿便拉他到一邊,開始諫責他。耶穌卻轉過身來,注視著自己的門徒,責斥伯多祿說:「撒殫,退到我後面去!因為你所體會的,不是天主的事,而是人的事。

—基督的福音。

(6th Week in Ordinary Time – Thursday)

A Reading from the Holy Gospel according to Mark 8:27-33

27 And Jesus went on with his disciples, to the villages of Caesare’a Philip’pi; and on the way he asked his disciples, “Who do men say that I am?” 28 And they told him, “John the Baptist; and others say, Eli’jah; and others one of the prophets.” 29 And he asked them, “But who do you say that I am?” Peter answered him, “You are the Christ.” 30 And he charged them to tell no one about him. 31 And he began to teach them that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders and the chief priests and the scribes, and be killed, and after three days rise again. 32 And he said this plainly. And Peter took him, and began to rebuke him. 33 But turning and seeing his disciples, he rebuked Peter, and said, “Get behind me, Satan! For you are not on the side of God, but of men.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 常年期第六週 (週三) (2012年2月15日)

恭讀聖馬爾谷福音 8:22-26

那時候,耶穌和他的門徒來到貝特賽達,有人給耶穌送來一個瞎子,求他撫摸他。耶穌便拉著瞎子的手,領他到村外,在他的眼上吐了唾沫,然後又給他覆手,問他說:「你看見什麼沒有?」他舉目一望,說:「我看見人,見他們好象樹木在行走。」然後,耶穌又按手在他的眼上,他定睛一看,就復了原,竟能清清楚楚看見一切。耶穌打發他回家去說:「連這村莊你也不要進去。」

—基督的福音。

(6th Week in Ordinary Time – Wednesday)

A Reading from the Holy Gospel according to Mark 8:22-26

22 And they came to Beth-sa’ida. And some people brought to him a blind man, and begged him to touch him. 23 And he took the blind man by the hand, and led him out of the village; and when he had spit on his eyes and laid his hands upon him, he asked him, “Do you see anything?” 24 And he looked up and said, “I see men; but they look like trees, walking.” 25 Then again he laid his hands upon his eyes; and he looked intently and was restored, and saw everything clearly. 26 And he sent him away to his home, saying, “Do not even enter the village.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 聖濟利祿 (隠修士)及聖默多狄 (主教) (紀念) (週二) (2012年2月14日)

聖濟利祿 (隠修士)及聖默多狄 (主教) (紀念)

恭讀聖馬爾谷福音 8:14-21

那時候,門徒忘了帶餅,在船上除了一個餅外,隨身沒有帶別的食物。耶穌囑咐他們說:「你們應當謹慎,提防法利塞人的酵母和黑落德的酵母。」他們彼此議論:他們沒有餅了。耶穌看出來了,就對他們說:「為什麼你們議論沒有餅了?你們還不明白,還不瞭解嗎?你們的心仍然遲鈍嗎?你們有眼看不見,有耳聽不見嗎?你們不記得:當我曾擘開五個餅給五千人的時候,你們收滿了幾筐碎塊?」他們回答說:「十二筐。」「還有,七個餅給四千人的時候,你們收滿了幾籃碎塊?」他們回答說:「七籃。」於是耶穌對他們說:「你們還不瞭解嗎?」

—基督的福音。

(6th Week in Ordinary Time – Tuesday)

(Memorial of Saint Cyril, monk, and Saint Methodius, Bishop)

A Reading from the Holy Gospel according to Mark 8:14-21

14 Now they had forgotten to bring bread; and they had only one loaf with them in the boat. 15 And he cautioned them, saying, “Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.” 16 And they discussed it with one another, saying, “We have no bread.” 17 And being aware of it, Jesus said to them, “Why do you discuss the fact that you have no bread? Do you not yet perceive or understand? Are your hearts hardened? 18 Having eyes do you not see, and having ears do you not hear? And do you not remember? 19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They said to him, “Twelve.” 20 “And the seven for the four thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” And they said to him, “Seven.” 21 And he said to them, “Do you not yet understand?”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄