主日講道 – 四旬期第四主日 (2014年3月30日)

恭讀聖若望福音 9:1-41

那時候,耶穌看見了一個生來瞎眼的人。耶穌的門徒就問耶穌說:「辣彼,誰犯了罪?是他,還是他的父母,竟使他生來瞎眼呢?」
耶穌答覆說:「也不是他犯了罪,也不是他的父母,而是為叫天主的工作,在他身上顯揚出來。趁著白天,我們應該做派遣我來者的工作;黑夜來到,就沒有人能工作了。當我在世界上的時候,我是世界的光。」
耶穌說了這番話以後,便吐唾沫在地上,用唾沫和了些泥,把泥抹在瞎子的眼上,對他說:「去,到史羅亞水池裡洗洗吧!」──史羅亞解說「被派遣的」──瞎子去了,洗了,回來就看見了。
於是,鄰居和那些經常見他討飯的人,就說:「這不是那曾坐在這裡討飯的人麼?」有的說:「就是這人,」有的說:「不,是另一個很相似他的人。」那人卻說:「就是我。」
他們問他說:「你的眼睛究竟是怎樣開了的呢?」
他答覆說:「名叫耶穌的那個人,和了些泥,抹在我的眼上,給我說:你往史羅亞去洗洗吧;我去了,洗了,就看見了。」他們又問他說:「那個人在那裡?」他說:「我不知道。」
他們便將那先前瞎眼的人,帶到法利塞人那裡。耶穌和泥開了他眼睛的那天,正是安息日。於是,法利塞人又盤問他怎樣看見了。那人就向法利塞人說:「他把泥抹在我的眼上,我洗了,就看見了。」
法利塞人中有的說:「這人不是從天主來的,因為他不遵守安息日。」有的卻說:「一個罪人怎能行這樣的奇蹟?」他們中間便發生了紛爭。於是,他們又問瞎子說:「對於那開了你眼睛的人,你說什麼呢?」瞎子說:「他是一位先知。」
可是,猶太人不肯相信他原先是瞎子,而現在看見了,等到叫了他的父母來,問他們說:「這是你們的兒子麼?你們說他生來就瞎眼麼?怎麼他現在竟然看見了呢?」
他的父母答覆說:「我們知道這是我們的兒子;他生來就瞎眼。現在他究竟怎麼看見了,我們卻不知道;或者誰開了他的眼睛,我們也不知道。你們問他吧!他已經成年,會說自己的事了。」他的父母因為害怕猶太人,才這樣說,因為猶太人早已議決:誰若承認耶穌是默西亞,就必被逐出會堂。為此,他的父母說:他已經成年,你們問他吧!
於是,法利塞人再把那先前瞎眼的人叫過來,向他說:「歸光榮於天主吧!我們知道這人是個罪人。」那人回答說:「他是不是罪人,我不知道;有一件事我知道:我曾經是個瞎子,現在我卻看見了。」
法利塞人又問他說:「這人給你做了什麼?怎樣開了你的眼睛?」他回答說:「我已經告訴了你們,你們不聽;為什麼又願意聽呢?莫非你們也願意做他的門徒麼?」
法利塞人辱罵他說:「你去做他的門徒好了!我們是梅瑟的門徒。我們知道:天主曾給梅瑟說過話;至於這人,我們不知道他是從那裡來的。」
那人回答說:「這真奇怪!你們不知道他是從那裡來的,他卻開了我的眼睛。我們都曉得天主不俯聽罪人,只俯聽那恭敬天主,並承行他旨意的人。自古以來從未聽說:有人開了胎生瞎子的眼睛。這人若不是由天主來的,他什麼也不能作。」
法利塞人卻向他說:「你整個人都生於罪惡之中,竟來教訓我們?」便把他趕出去了。
耶穌聽說法利塞人把他趕了出去,後來遇見了他,就給他說:「你信人子麼?」那人便回答說:「主,是誰,好使我去信他呢?」耶穌對他說:「你已看見他了,和你講話的就是!」那人於是說:「主,我信。」就俯伏朝拜了耶穌。
於是,耶穌說:「我是為了判別,才來到這世界上,叫那些看不見的,看得見;叫那些看得見的,反而成為瞎子。」
有些和耶穌在一起的法利塞人,一聽了這話,就說:「難道我們也是瞎子麼?」耶穌回答說:「你們如果是瞎子,就沒有罪了;但你們說:我們看得見,這樣,你們就有罪了。」

—上主的話。

(4th Sunday of Lent)

A Reading from the Holy Gospel according to John 9:1-41

1 As he passed by, he saw a man blind from his birth. 2 And his disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?” 3 Jesus answered, “It was not that this man sinned, or his parents, but that the works of God might be made manifest in him. 4 We must work the works of him who sent me, while it is day; night comes, when no one can work. 5 As long as I am in the world, I am the light of the world.” 6 As he said this, he spat on the ground and made clay of the spittle and anointed the man’s eyes with the clay, 7 saying to him, “Go, wash in the pool of Silo’am” (which means Sent). So he went and washed and came back seeing. 8 The neighbors and those who had seen him before as a beggar, said, “Is not this the man who used to sit and beg?” 9 Some said, “It is he”; others said, “No, but he is like him.” He said, “I am the man.” 10 They said to him, “Then how were your eyes opened?” 11 He answered, “The man called Jesus made clay and anointed my eyes and said to me, `Go to Silo’am and wash’; so I went and washed and received my sight.” 12 They said to him, “Where is he?” He said, “I do not know.”
13 They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind. 14 Now it was a sabbath day when Jesus made the clay and opened his eyes. 15 The Pharisees again asked him how he had received his sight. And he said to them, “He put clay on my eyes, and I washed, and I see.” 16 Some of the Pharisees said, “This man is not from God, for he does not keep the sabbath.” But others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” There was a division among them. 17 So they again said to the blind man, “What do you say about him, since he has opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
18 The Jews did not believe that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of the man who had received his sight, 19 and asked them, “Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?” 20 His parents answered, “We know that this is our son, and that he was born blind; 21 but how he now sees we do not know, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age, he will speak for himself.” 22 His parents said this because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one should confess him to be Christ, he was to be put out of the synagogue. 23 Therefore his parents said, “He is of age, ask him.”
24 So for the second time they called the man who had been blind, and said to him, “Give God the praise; we know that this man is a sinner.” 25 He answered, “Whether he is a sinner, I do not know; one thing I know, that though I was blind, now I see.” 26 They said to him, “What did he do to you? How did he open your eyes?” 27 He answered them, “I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you too want to become his disciples?” 28 And they reviled him, saying, “You are his disciple, but we are disciples of Moses. 29 We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from.” 30 The man answered, “Why, this is a marvel! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes. 31 We know that God does not listen to sinners, but if any one is a worshiper of God and does his will, God listens to him. 32 Never since the world began has it been heard that any one opened the eyes of a man born blind. 33 If this man were not from God, he could do nothing.” 34 They answered him, “You were born in utter sin, and would you teach us?” And they cast him out.
35 Jesus heard that they had cast him out, and having found him he said, “Do you believe in the Son of man?” 36 He answered, “And who is he, sir, that I may believe in him?” 37 Jesus said to him, “You have seen him, and it is he who speaks to you.” 38 He said, “Lord, I believe”; and he worshiped him. 39 Jesus said, “For judgment I came into this world, that those who do not see may see, and that those who see may become blind.” 40 Some of the Pharisees near him heard this, and they said to him, “Are we also blind?” 41 Jesus said to them, “If you were blind, you would have no guilt; but now that you say, `We see,’ your guilt remains.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄