那時候，在加里肋亞加納有婚宴，耶穌的母親在那裏，耶穌和他的門徒也被請去赴婚宴。酒缺了， 耶穌的母親向他說：「他們沒有酒了。」耶穌回答說：「女人，這於我和你有什麼關係？我的時刻尚未來到。」他的母親給僕役說：「他無論吩咐你們什麼，你們就 作什麼。」在那裏放著六口石缸，是為猶太人的取潔禮用的，每口可容納兩三桶水。耶穌向僕役說：「你們把缸罐滿水吧！」他們就灌滿了，直到缸口。然後，耶穌 給他們說：「現在你們舀出來，送給司席。」他們便送去了。司筵一嘗已變成酒的水——並不知是從那裏來的，舀水的僕役卻知道——司席便叫了新郎來，向他說： 「人人都先擺上好酒，當客人喝夠了，才擺上次等的，你卻把好酒保留到現在。」這是耶穌所行的第一個神蹟，是在加里肋亞加納行的，他顯示了自己的光榮，他的 門徒們就信從了他。
A Reading from the Holy Gospel according to John 2:1-11
1 On the third day there was a marriage at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there; 2 Jesus also was invited to the marriage, with his disciples. 3 When the wine failed, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.” 4 And Jesus said to her, “O woman, what have you to do with me? My hour has not yet come.” 5 His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.” 6 Now six stone jars were standing there, for the Jewish rites of purification, each holding twenty or thirty gallons. 7 Jesus said to them, “Fill the jars with water.” And they filled them up to the brim. 8 He said to them, “Now draw some out, and take it to the steward of the feast.” So they took it. 9 When the steward of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (though the servants who had drawn the water knew), the steward of the feast called the bridegroom 10 and said to him, “Every man serves the good wine first; and when men have drunk freely, then the poor wine; but you have kept the good wine until now.” 11 This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory; and his disciples believed in him.
—The Gospel of the Lord.