神父講道 – 聖斯德望 (首位殉道) (慶日) (週六) (2015年12月26日)

聖斯德望 (首位殉道) (慶日)

恭讀聖瑪竇福音 10:17-22

那時候,耶穌對他的門徒說:「你們要提防世人,因為他們要把你們交給公議會,要在他們的會堂裏鞭打你們;並且你們要為我的緣故,被帶到總督和君王前,對他們和外那人作證。當人把你們交出時,你們不要思慮:怎麼說,或說什麼,因為在那時刻,自會賜給你們應說什麼。因為說話的不是你們,而是你們父的聖神在你們內說話。兄弟要將兄弟,父親要將兒子置於死地,兒女也要起來反對父母,要將他們害死。你們為了我的名字,要為眾人所惱恨;唯獨堅持到底的,才可得救。」

—上主的話。

(2nd Day in the Octave of Christmas)

(Feast of Saint Stephen, first martyr)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 10:17-22

17 Beware of men; for they will deliver you up to councils, and flog you in their synagogues, 18 and you will be dragged before governors and kings for my sake, to bear testimony before them and the Gentiles. 19 When they deliver you up, do not be anxious how you are to speak or what you are to say; for what you are to say will be given to you in that hour; 20 for it is not you who speak, but the Spirit of your Father speaking through you. 21 Brother will deliver up brother to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death; 22 and you will be hated by all for my name’s sake. But he who endures to the end will be saved.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

每日聖言靜思 聖斯德望瞻禮 (週六) 12月26日

信仰生活互動坊、塔冷通心靈書舍

聖斯德望  瑪10:17-22  (宗6:8-10;7:54-59  詠31)

耶穌對他的門徒說:「你們要提防世人,因為他們要把你們交給公議會,要在他們的會堂裡鞭打你們;並且你們要為我的緣故,被帶到總督和君王前,對他們和外那人作證。當人把你們交出時,你們不要思慮:怎麼說,或說什麼,因為在那時刻,自會賜給你們應說什麼。因為說話的不是你們,而是你們父的聖神在你們內說話。兄弟要將兄弟,父親要將兒子置於死地,兒女也要起來反對父母,要將他們害死。你們為了我的名字,要為眾人所惱恨;唯獨堅持到底的,才可得救。」

 

默 想

  • 今天是第一位殉道者聖斯德望的瞻禮,他被石頭砸死的那刻,依然對上主滿有信德,勇敢地迎向死亡,以及期許在天國的誕生。
  • 殉道聖人的芳表,給我們見到對信仰的堅持及對上主的投靠,綻放的燦爛花朵,是生命本質的無盡喜悅。
  • 初期教會的信徒,正走在被迫害又繼續為基督作證的路上,此路走來不易,亦充滿張力,但見到他們越走越甘飴,越發走近天主,靠近天主。
  • 我們多不會遭到這種方式的迫害,但生命本來就不易,在處於谷底時,能夠懷抱希望,深信隧道盡頭總有光明,祂在那裡繼續等候。

神父講道 – 耶穌聖誕節 (節日) 當日感恩祭 (週五) (2015年12月25日)

恭讀聖若望福音 1:1-18

在起初已有聖言,聖言與天主同在,聖言就是天主。
聖言在起初,就與天主同在。萬物是藉著他而造成的;凡受造的,沒有一樣不是由他而造成的。
在他內有生命,這生命是人的光。光在黑暗中照耀,黑暗決勝不過他。
曾有一人,是由天主派遣來的,名叫若翰。這人來,是為作證,為給光作證,為使眾人藉他而信。他不是那光,只是為給那光作證。
那照亮每人的真光,正在進入這世界;他已在世界上,世界原是藉他造成的;但世界卻不認識他。他來到了自己的地方,自己的人卻沒有接受他。
但是,凡接受他的,他給他們,即給那些信他名字的人權能,好成為天主的子女。他們不是由精血,也不是由肉慾,也不是由男慾,而是由天主生的。
於是,聖言成了血肉,寄居在我們中間;我們見了他的光榮,正如父獨生者的光榮,滿溢恩寵和真理。
若翰為他作證,呼喊說:「這就是我所說的:那在我以後來的,成了在我以前的,因他原先我而有。」
從他的滿盈中,我們都領受了恩寵,而且恩寵上加恩寵。因為法律是藉梅瑟傳授的,恩寵和真理卻是由耶穌基督而來的。
從來沒有人見過天主,只有那在父懷裡的獨生者,身為天主的,他給我們詳述了。

—上主的話。

(The Nativity of the Lord – Christmas – Mass during the day)

(The Nativity of the Lord – Christmas)

A Reading from the Holy Gospel according to John 1:1-18

1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 2 He was in the beginning with God; 3 all things were made through him, and without him was not anything made that was made. 4 In him was life, and the life was the light of men. 5 The light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it. 6 There was a man sent from God, whose name was John. 7 He came for testimony, to bear witness to the light, that all might believe through him.
8 He was not the light, but came to bear witness to the light. 9 The true light that enlightens every man was coming into the world. 10 He was in the world, and the world was made through him, yet the world knew him not. 11 He came to his own home, and his own people received him not. 12 But to all who received him, who believed in his name, he gave power to become children of God; 13 who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God. 14 And the Word became flesh and dwelt among us, full of grace and truth; we have beheld his glory, glory as of the only Son from the Father. 15 (John bore witness to him, and cried, “This was he of whom I said, `He who comes after me ranks before me, for he was before me.'”) 16 And from his fulness have we all received, grace upon grace.17 For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ. 18 No one has ever seen God; the only Son, who is in the bosom of the Father, he has made him known.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄