主日講道 – 常年期第二十二主日 (2014年8月31日)

恭讀聖瑪竇福音 16:21-27

那時候,耶穌開始向門徒說明:他必須上耶路撒冷去,要由長老、司祭長和經師手中,受許多痛苦,並將被殺,但第三天要復活。
伯多祿便拉耶穌到一邊,諫責耶穌說:「主,千萬不可!這事絕不會臨到你身上!」
耶穌轉身對伯多祿說:「撒旦,退到我後面去!你是我的絆腳石,因為你所體會的,不是天主的事,而是人的事。」
於是,耶穌對門徒說:「誰若願意跟隨我,該棄絕自己,背著自己的十字架,來跟隨我,因為,誰若願意救自己的性命,必要喪失性命;但誰若為我的原故,喪失自己的性命,必要獲得性命。人縱然賺得全世界,卻賠上了自己的靈魂,為他有什麼益處?或者,人還能拿什麼,作為自己靈魂的代價?
「將來,人子要在他父的光榮中,同他的天使降來,那時,他要按照每人的行為,予以賞報。」

—上主的話。

(22nd Sunday in Ordinary Time)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 16:21-27

21 From that time Jesus began to show his disciples that he must go to Jerusalem and suffer many things from the elders and chief priests and scribes, and be killed, and on the third day be raised. 22 And Peter took him and began to rebuke him, saying, “God forbid, Lord! This shall never happen to you.” 23 But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a hindrance to me; for you are not on the side of God, but of men.” 24 Then Jesus told his disciples, “If any man would come after me, let him deny himself and take up his cross and follow me. 25 For whoever would save his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it. 26 For what will it profit a man, if he gains the whole world and forfeits his life? Or what shall a man give in return for his life? 27 For the Son of man is to come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay every man for what he has done

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 常年期第二十一週 (週六) (2014年8月30日)

恭讀聖瑪竇福音 25:14-30

那時,耶穌對門徒講了這個比喻:「天國有如一個要遠行的人,將自己的僕人叫來,把財產託付給他們;按照他們的才能,一個給了五個『塔冷通』,一個給了兩個,一個給了一個;然後動身走了。那領了五個『塔冷通』的,立刻去用來營業,另外賺了五個。同樣,那領了兩個的,也賺了另外兩個。但是那領了一個的,卻去掘開地,把主人的銀子藏了。過了多時,僕人的主人回來了,便與他們算賬。那領了五個『塔冷通』的上前來,呈上另外五個『塔冷通』說:主啊!你曾交給我五個『塔冷通』,看,我賺了另外五個『塔冷通』。主人對他說:好!善良忠信的僕人,你既在少許事上忠信,我必委派你管理許多大事:進入你主人的福樂吧!那領了兩個『塔冷通』的也前來說:主啊!你曾交給我兩個『塔冷通』,看,我賺了另外兩個『塔冷通』。主人對他說:好!善良忠信的僕人!你既在小許事上忠信,我必委派你管理許多大事:進入你主人的福樂吧!隨後,那領了一個『塔冷通』的也前來說:主啊!我原知道你是個刻薄的人,在你沒有下種的地方收割,在你沒有散布的地方聚斂。因為我害怕,所以我去把你的『塔冷通』藏在地下;看,你的仍還給你。主人回答說:可惡懶惰的僕人!你既知道:我在沒有下種的地方收割,在沒有散布的地方聚斂;那麼你就該把我的銀子,交給錢莊裏的人,待我回來時,把的的連本帶利取回。所以,你們把這個『塔冷通』從他手中奪過來,給那有了十個『塔冷通』的,因為凡是有的,還要給他,叫他富裕;那沒有的,連他所有的,也要由他手中奪去。至於這無用的僕人,你們把他丟在外面黑暗中,在那裏必有哀號和切齒。」

—上主的話。

(21st Week in Ordinary Time – Saturday)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 25:14-30

14 “For it will be as when a man going on a journey called his servants and entrusted to them his property; 15 to one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his ability. Then he went away. 16 He who had received the five talents went at once and traded with them; and he made five talents more. 17 So also, he who had the two talents made two talents more. 18 But he who had received the one talent went and dug in the ground and hid his master’s money. 19 Now after a long time the master of those servants came and settled accounts with them. 20 And he who had received the five talents came forward, bringing five talents more, saying, `Master, you delivered to me five talents; here I have made five talents more.’ 21 His master said to him, `Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a little, I will set you over much; enter into the joy of your master.’ 22 And he also who had the two talents came forward, saying, `Master, you delivered to me two talents; here I have made two talents more.’ 23 His master said to him, `Well done, good and faithful servant; you have been faithful over a little, I will set you over much; enter into the joy of your master.’ 24 He also who had received the one talent came forward, saying, `Master, I knew you to be a hard man, reaping where you did not sow, and gathering where you did not winnow; 25 so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.’ 26 But his master answered him, `You wicked and slothful servant! You knew that I reap where I have not sowed, and gather where I have not winnowed? 27 Then you ought to have invested my money with the bankers, and at my coming I should have received what was my own with interest. 28 So take the talent from him, and give it to him who has the ten talents. 29 For to every one who has will more be given, and he will have abundance; but from him who has not, even what he has will be taken away. 30 And cast the worthless servant into the outer darkness; there men will weep and gnash their teeth.’

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 聖若翰洗者殉道 (紀念) (週五) (2014年8月29日)

恭讀聖馬爾谷福音 6:17-29

那時候,黑落德為了他兄弟斐理伯的妻子黑落狄雅的原故,因為他娶了她為妻,曾遣人逮捕了若翰,把他押在監裏;因為若翰曾對黑落德說:「你不可佔有你兄弟的妻子。」黑落狄雅便懷恨在心,希望殺害他,只是不能,因為黑落德敬畏若翰,知道他是一個正義聖潔的人,曾保全了他;幾時聽他講道,就甚覺困惑,但仍樂意聽他。
好機會的日子到了:當黑落德在自己的生日上,為自己的重要官員、軍官和加里肋亞的顯要,設了筵席的時候,那個黑落狄雅的女兒便進來跳舞,獲得了黑落德和同席者的歡心。王便對女孩子說:「你要什麼,向我求吧!我必賜給你!」又對她發誓說:「無論你求我什麼,就是我王國的一半,我也必定給你!」她便出去問她的母親說:「我該求什麼?」她母親答說:「洗者若翰的頭。」她便立刻進去,到王面前要求說:「我要你立刻把洗者若翰的頭,放在盤子裏給我!」王遂十分憂鬱;但為了誓言和同席的人,不願對她食言,王遂即差遣衛兵,吩咐把若翰的頭送來。衛兵便去,在監裏斬了若翰的頭,把他的頭放在盤子裏送來,交給了那女孩子,那女孩子便交給了自己的母親。若翰的門徒聽說了,就來領去了他的屍身,把他安葬在墳墓裏。

—上主的話。

(21st Week in Ordinary Time – Friday)

(Memorial of the Passion of Saint John the Baptist)

A Reading from the Holy Gospel according to Mark 6:17-29

17 For Herod had sent and seized John, and bound him in prison for the sake of Hero’di-as, his brother Philip’s wife; because he had married her. 18 For John said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.” 19 And Hero’di-as had a grudge against him, and wanted to kill him. But she could not, 20 for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he was much perplexed; and yet he heard him gladly. 21 But an opportunity came when Herod on his birthday gave a banquet for his courtiers and officers and the leading men of Galilee. 22 For when Hero’di-as’ daughter came in and danced, she pleased Herod and his guests; and the king said to the girl, “Ask me for whatever you wish, and I will grant it.” 23 And he vowed to her, “Whatever you ask me, I will give you, even half of my kingdom.” 24 And she went out, and said to her mother, “What shall I ask?” And she said, “The head of John the baptizer.” 25 And she came in immediately with haste to the king, and asked, saying, “I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter.” 26 And the king was exceedingly sorry; but because of his oaths and his guests he did not want to break his word to her. 27 And immediately the king sent a soldier of the guard and gave orders to bring his head. He went and beheaded him in the prison, 28 and brought his head on a platter, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother. 29 When his disciples heard of it, they came and took his body, and laid it in a tomb.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 聖奧思定 (主教、師聖) (紀念) (週四) (2014年8月28日)

聖奧思定 (主教、師聖) (紀念)

恭讀聖瑪竇福音 24:42-51

那時候:耶穌對門徒說:「你們要醒寤,因為你們不知道:在那一天你們的主人要來。這一點你們要明白:如果家主知道盜賊幾更天要來,他必要醒寤,不讓自己的房屋被挖穿。為此:你們應該準備,因為在你們料想不到的時辰,人子就來了。
「究竟誰是那忠信聰明的僕人,主人派他管理自己的家僕,按時配給他們食糧呢?主人來時,看見他如此行事,那僕人才是有福的。我實在告訴你們:主人必要委派他管理自己的一切財產。如果那惡僕心裏說:我主人必要延遲,於是開始烤打自己的同伴,什或同醉漢一起吃喝。正在他不期待的日子,和想不到的時刻,那僕人的主人要來到:剷除他,使他與假善人遭受同樣的命運;在那裏要有哀號和切齒。」

—上主的話。

(21st Week in Ordinary Time – Thursday)

(Memorial of Saint Augustine, Bishop and Doctor of the Church)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 24:42-51

42 Watch therefore, for you do not know on what day your Lord is coming. 43 But know this, that if the householder had known in what part of the night the thief was coming, he would have watched and would not have let his house be broken into. 44 Therefore you also must be ready; for the Son of man is coming at an hour you do not expect. 45 “Who then is the faithful and wise servant, whom his master has set over his household, to give them their food at the proper time? 46 Blessed is that servant whom his master when he comes will find so doing. 47 Truly, I say to you, he will set him over all his possessions. 48 But if that wicked servant says to himself, `My master is delayed,’ 49 and begins to beat his fellow servants, and eats and drinks with the drunken, 50 the master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he does not know, 51 and will punish him, and put him with the hypocrites; there men will weep and gnash their teeth.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄