神父講道 – 常年期第二十一週 (週二) (2014年8月26日)

恭讀聖瑪竇福音 23:23-26

那時候,耶穌對民眾和眾門徒講論說:「禍哉,你們經師和法利塞假善人!因為你們捐獻十分之一的薄荷、茴香和蒔蘿,卻忽視了法律上最重要的公義、仁慈與信義;這些固然該作,那些也不可放過。瞎眼的嚮導!你們濾出蚊蚋,卻吞下了駱駝。
「禍哉,你們經師和法利塞假善人!因為你們洗擦杯盤的外面,裏面卻滿是劫掠與貪慾。瞎眼的法利塞人!你先應清潔杯的裏面,好叫它外面也成為清潔的。」

—上主的話。

(21st Week in Ordinary Time – Tuesday)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 23:23-26

23 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you tithe mint and dill and cummin, and have neglected the weightier matters of the law, justice and mercy and faith; these you ought to have done, without neglecting the others. 24 You blind guides, straining out a gnat and swallowing a camel! 25 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you cleanse the outside of the cup and of the plate, but inside they are full of extortion and rapacity. 26 You blind Pharisee! first cleanse the inside of the cup and of the plate, that the outside also may be clean.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 常年期第二十一週 (週一) (2014年8月25日)

恭讀聖瑪竇福音 23:13-22

那時候,耶穌對民眾和他的門徒講論說:「禍哉,你們經師和法利塞假善人!因為你們給人封閉了天國!你們不進去,也不讓願意進去的人進去。【禍哉,你們經師和法利塞假善人!你們吞沒了寡婦的家產,而以長久的祈禱作掩飾,為此你們必受更重的處罰。】
「禍哉,你們經師和法利塞假善人!因為你們走遍了海洋和陸地,為使一個人成為皈依者;幾時他成了,你們反而使他成為一個比你們加倍壞的『地獄之子』。
「禍哉,你們瞎眼的嚮導!你們說:誰若指著聖所起誓,不算什麼;但是誰若指著聖所的金子起誓,就該還願。又昏又瞎的人啊!究竟什麼更貴重:是金子或是那使金子成聖的聖所?還有:誰若指著全燔祭壇起誓,不算什麼;但是誰若指著那上面的供物起誓,就該還願。瞎眼的人啊!究竟什麼更貴重:是供物或是那使供物成聖的全燔祭壇?所以,那指著全燔祭壇起誓的,是指著它和那上面的一切起誓;那指著聖所起誓的,是指著那住在它內的而起誓;那指著天起誓的,是指著天主的寶座和坐在上面的那位起誓。」

—上主的話。

(21st Week in Ordinary Time – Monday)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 23:13-22

13 “But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! because you shut the kingdom of heaven against men; for you neither enter yourselves, nor allow those who would enter to go in. 15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! for you traverse sea and land to make a single proselyte, and when he becomes a proselyte, you make him twice as much a child of hell as yourselves. 16 “Woe to you, blind guides, who say, `If any one swears by the temple, it is nothing; but if any one swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.’ 17 You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that has made the gold sacred? 18 And you say, `If any one swears by the altar, it is nothing; but if any one swears by the gift that is on the altar, he is bound by his oath.’ 19 You blind men! For which is greater, the gift or the altar that makes the gift sacred? 20 So he who swears by the altar, swears by it and by everything on it; 21 and he who swears by the temple, swears by it and by him who dwells in it; 22 and he who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits upon it.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

主日講道 – 常年期第二十一主日 (2014年8月24日)

恭讀聖瑪竇福音 16:13-20

那時候,耶穌來到了斐理伯的凱撒勒雅境內,就問門徒說:「人們說人子是誰?」
門徒說:「有人說是洗者若翰;有人說是厄里亞;也有人說是耶肋米亞,或者先知中的一位。」
耶穌對他們說:「你們說我是誰?」
西滿伯多祿回答說:「你是默西亞,永生天主之子。」
耶穌回答他說:「約納的兒子西滿,你是有福的,因為不是肉和血啟示了你,而是我在天之父。我再給你說:你是伯多祿 (磐石);我要在這磐石上,建立我的教會;陰間的門,決不能戰勝她。我要將天國的鑰匙交給你;凡你在地上所束縛的,在天上也要被束縛;凡你在地上所釋放的,在天上也要被釋放。」
耶穌於是嚴禁門徒,不要對任何人說他是默西亞。

—上主的話。

(21st Sunday in Ordinary Time)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 16:13-20

13 Now when Jesus came into the district of Caesare’a Philip’pi, he asked his disciples, “Who do men say that the Son of man is?” 14 And they said, “Some say John the Baptist, others say Eli’jah, and others Jeremiah or one of the prophets.” 15 He said to them, “But who do you say that I am?”16 Simon Peter replied, “You are the Christ, the Son of the living God.” 17 And Jesus answered him, “Blessed are you, Simon Bar-Jona! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven. 18 And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the powers of death shall not prevail against it. 19 I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.” 20 Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄

神父講道 – 常年期第二十週 (週六) (2014年8月23日)

恭讀聖瑪竇福音 23:1-12

那時,耶穌對民眾和他的門徒講論說:「經師和法利塞人坐在梅瑟的講座上,凡他們對你們所說的,你們要行要守,但不要照他們的行為去做,因為他們只說不做。他們把沉重而難以負荷的擔子捆好,放在人的肩上,自己卻不肯用一個指頭動一下。他們所做的一切工作都是為叫人看;為此,他們把經匣放寬,衣繸加長;他們又喜受宴席上的首位,會堂中的上座;喜歡人在街市上向他們致敬,稱他們為『辣彼』。至於你們,卻不要被稱為『辣彼』,因為你們的師傅只有一位,你們眾人都是兄弟;也不要在地上稱人為你們的父,因為你們的父只有一位,就是天上的父。你們也不要被稱為導師,因為你們的導師只有一位,就是默西亞。你們中那最大的,該作你們的僕役。凡高舉自己的,必被貶抑;凡貶抑自己的,必被高舉。」

—上主的話。

(20th Week in Ordinary Time – Saturday)

A Reading from the Holy Gospel according to Matthew 23:1-12

1 Then said Jesus to the crowds and to his disciples, 2 “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat; 3 so practice and observe whatever they tell you, but not what they do; for they preach, but do not practice. 4 They bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with their finger. 5 They do all their deeds to be seen by men; for they make their phylacteries broad and their fringes long, 6 and they love the place of honor at feasts and the best seats in the synagogues, 7 and salutations in the market places, and being called rabbi by men. 8 But you are not to be called rabbi, for you have one teacher, and you are all brethren. 9 And call no man your father on earth, for you have one Father, who is in heaven. 10 Neither be called masters, for you have one master, the Christ. 11 He who is greatest among you shall be your servant; 12 whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
往神父講道目錄