聖依西多祿
恭讀聖路加福音 24:13-35
一週的第一天,有兩位耶穌的門徒前往一個名叫厄瑪烏的村莊,那村莊離耶路撒冷約十一公里。他們在路上討論所發生的一切,正在談論時,耶穌親自走近他們,與 他們同行。他們的眼有所蒙蔽,沒有認出耶穌。耶穌對他們說:「你們在路上,談論些什麼呢?」他們就站往,面帶愁容。其中一位名叫克羅帕的回答他:「在耶路 撒冷作客的,難道只有你不知道這幾天在那裡所發生的事嗎?」耶穌問他們說:「發生了什麼事呢?」他們回答:「就是有關納匝肋人耶穌的事。他是一位先知,他 在天主和眾人面前,做事和說話都有威能。我們的司祭長和首領竟把他交出,判了死罪,釘他在十字架上。我們原來指望他就是要拯救以色列的那位。可是……這些 事發生到今天,已經是第三天了。我們中有幾個婦女把我們嚇呆了:她們清早到墳墓那裡去,卻找不到他的遺體,回來說她們看見了天使顯現,天使說他復活了。我 們當中也有幾個到過墳墓那裡,所發現的事,都和婦女所說的一樣,可是沒有看見他。」耶穌對他們說:「無知的人啊!你們這樣遲鈍,竟然不信先知所說的一切 話。基督不是必須先受苦難才進入光榮嗎?」於是他把全部經書論及他的話,從梅瑟和眾先知開始,都對他們解釋清楚。他們走近了要去的村莊,耶穌顯出還要前行 的樣子。他們便挽留他說:「太陽已經下山,天快要黑了,請和我們一起留宿吧!」耶穌就進入村莊,和他們在那裡留宿。耶穌和他們坐下進餐時,拿起餅來,祝福 了,把餅擘開,分給他們。他們的眼便開了,認出了耶穌,他卻在他們眼前隱沒了。他們就說:「當他在路上和我們談話,給我們講解經書時,我們的心不是像火一 樣燃燒著嗎?」他們就立刻起程,返回耶路撒冷,見到十一位門徒和同他們聚在一起的人,聽到他們說:「主真的復活了,並向西滿顯現。」
他們兩人就把路上的事,和在分餅時怎樣認出耶穌的事,述說了一遍。
—基督的福音。

(Easter Sunday)

A Reading from the Holy Gospel according to Luke 24:13-35

13 That very day two of them were going to a village named Emma’us, about seven miles from Jerusalem, 14 and talking with each other about all these things that had happened. 15 While they were talking and discussing together, Jesus himself drew near and went with them. 16 But their eyes were kept from recognizing him. 17 And he said to them, “What is this conversation which you are holding with each other as you walk?” And they stood still, looking sad. 18 Then one of them, named Cle’opas, answered him, “Are you the only visitor to Jerusalem who does not know the things that have happened there in these days?” 19 And he said to them, “What things?” And they said to him, “Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet mighty in deed and word before God  and all the people, 20 and how our chief priests and rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him. 21 But we had hoped that he was the one to redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since this happened. 22 Moreover, some women of our company amazed us. They were at the tomb early in the morning 23 and did not find his body; and they came back saying that they had even seen a vision of angels, who said that he was alive. 24 Some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said; but him they did not see.” 25 And he said to them, “O foolish men, and slow of heart to believe all that the prophets have spoken! 26 Was it not necessary that the Christ should suffer these things and enter into his glory?” 27 And beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them in all the scriptures the things concerning himself.

28 So they drew near to the village to which they were going. He appeared to be going further, 29 but they constrained him, saying, “Stay with us, for it is toward evening and the day is now far spent.” So he went in to stay with them. 30 When he was at table with them, he took the bread and blessed, and broke it, and gave it to them. 31 And their eyes were opened and they recognized him; and he vanished out of their sight. 32 They said to each other, “Did not our hearts burn within us while he talked to us on the road, while he opened to us the scriptures?” 33 And they rose that same hour and returned to Jerusalem; and they found the eleven gathered together and those who were with them, 34 who said, “The Lord has risen indeed, and has appeared to Simon!” 35 Then they told what had happened on the road, and how he was known to them in the breaking of the bread.

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄