Communique On Episcopal Ordination In Chengde, China

VATICAN CITY, 24 NOV 2010 (VIS) – The Holy See Press Office today released the following English-language communique concerning an episcopal ordination at Chengde in the province of Hebei, Mainland China:

“With regard to the episcopal ordination of Fr. Joseph Guo Jincai, which took place last Saturday 20 November, information has been gathered about what happened and it is now possible to state clearly the following.

“(1) The Holy Father received the news with deep regret, because the abovementioned episcopal ordination was conferred without the apostolic mandate and, therefore, constitutes a painful wound upon ecclesial communion and a grave violation of Catholic discipline (cf. Letter of Benedict XVI to the Church in China, 2007, n. 9).

“(2) It is known that, in recent days, various bishops were subjected to pressures and restrictions on their freedom of movement, with the aim of forcing them to participate and confer the episcopal ordination. Such constraints, carried out by Chinese government and security authorities, constitute a grave violation of freedom of religion and conscience. The Holy See intends to carry out a detailed evaluation of what has happened, including consideration of the aspect of validity and the canonical position of the bishops involved.

“(3) In any case, this has painful repercussions, in the first case, for Fr. Joseph Guo Jincai who, because of this episcopal ordination, finds himself in a most serious canonical condition before the Church in China and the universal Church, exposing himself also to the severe sanctions envisaged, in particular, by canon 1382 of the Code of Canon Law.

“(4) This ordination not only does not contribute to the good of the Catholics of Chengde, but places them in a very delicate and difficult condition, also from the canonical point of view, and humiliates them, because the Chinese civil authorities wish to impose on them a pastor who is not in full communion, either with the Holy Father or with the other bishops throughout the world.

“(5) Several times, during this current year, the Holy See has communicated clearly to the Chinese authorities its opposition to the episcopal ordination of Fr. Joseph Guo Jincai. In spite of this, the said authorities decided to proceed unilaterally, to the detriment of the atmosphere of respect that had been created with great effort with the Holy See and with the Catholic Church through the recent episcopal ordinations. This claim to place themselves above the bishops and to guide the life of the ecclesial community does not correspond to Catholic doctrine; it offends the Holy Father, the Church in China and the universal Church, and further complicates the present pastoral difficulties.

“(6) Pope Benedict XVI, in the above-mentioned Letter of 2007, expressed the Holy See’s willingness to engage in a respectful and constructive dialogue with the authorities of the People’s Republic of China, with the aim of overcoming the difficulties and normalising relations. In reaffirming this willingness, the Holy See notes with regret that the authorities allow the leadership of the Chinese Catholic Patriotic Association, under the influence of Mr. Liu Bainian, to adopt attitudes that gravely damage the Catholic Church and hamper the aforesaid dialogue.

“(7) The Catholics of the entire world are following with particular attention the troubled journey of the Church in China: the spiritual solidarity with which they accompany the vicissitudes of their Chinese brothers and sisters becomes a fervent prayer to the Lord of history, so that He may be close to them, increase their hope and fortitude, and give them consolation in moments of trial”.

每日聖言靜思 將臨期第一主日 11月28日

信仰生活互動坊、塔冷通心靈書舍

讀經一 依2:1-5   詠122   讀經二 羅13:11-14
主日福音  路24:37-44

耶穌向門徒們說:「就如在諾厄的時日怎樣,人子的來臨也要怎樣。因為就如在洪水以前的時日,人照常吃喝婚嫁,直到諾厄進入方舟的那一天,仍然沒有覺察;直到洪水來了,把他們都捲去了;人子的來臨,也必要這樣。那時,兩個人同在田間,一個被提去,一個卻被遺棄;兩個女人同在磨旁推磨,一個被提去,一個卻被遺棄。「所以,你們要醒寤,因為你們不知道:在那一天你們的主人要來。這一點你們要明白:如果家主知道,盜賊幾更天要來,他必要醒寤,不讓自己的房屋被挖穿。為此,你們應該準備,因為你們料想不到的時辰,人子就來了。」

默 想

  • 要醒寤,等於做一個忠心的僕人,他心中只有主人。
  • 一如耶穌在這裡的比喻,別以為做醒寤的僕人很辛苦,他時刻警惕著盜賊的到來,他全心為主人效力,樂意地為主人做好準備。這是一種幸福。
  • 覺得要警醒準備是苦,因為那僕人以自己為中心,他終日只懂埋怨,甚至認為是主人剝削他輕鬆的時間。他的心,很明顯,從來不在主人裡。
  • 一位母親細心照顧她懷中的嬰孩,她眼中只有孩子,她怎會為照料孩子而埋怨?因為她對孩子充滿愛。
  • 幾時當我們學會將眼目專注在上主裡,以祂為中心,我們的醒寤、準備,是在祂內真正的休息,也是皈依。

──準備心神.參與主日感恩祭──

神父講道 – 常年期第三十四週 (週六) (2010年11月27日)

恭讀聖路加福音 21:34-36
那時候,耶穌對門徒說:「你們應當謹慎,免得你們的心因宴飲而沉醉,被人生的掛慮所困擾,以免那意想不到的日子臨於你們,因為那日子有如羅網,臨於全地面的一切居民。所以,你們應當時時醒寤祈禱,為使你們能逃脫即將發生的這一切事,並能立於人子之前。」
—基督的福音。

(34th Week in Ordinary Time – Saturday)

A Reading from the Holy Gospel according to Luke 21:34-36

34 “But take heed to yourselves lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life, and that day come upon you suddenly like a snare; 35 for it will come upon all who dwell upon the face of the whole earth. 36 But watch at all times, praying that you may have strength to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of man.”

—The Gospel of the Lord.

往神父講道目錄