Communique On Episcopal Ordination In Chengde, China

VATICAN CITY, 24 NOV 2010 (VIS) – The Holy See Press Office today released the following English-language communique concerning an episcopal ordination at Chengde in the province of Hebei, Mainland China:

“With regard to the episcopal ordination of Fr. Joseph Guo Jincai, which took place last Saturday 20 November, information has been gathered about what happened and it is now possible to state clearly the following.

“(1) The Holy Father received the news with deep regret, because the abovementioned episcopal ordination was conferred without the apostolic mandate and, therefore, constitutes a painful wound upon ecclesial communion and a grave violation of Catholic discipline (cf. Letter of Benedict XVI to the Church in China, 2007, n. 9).

“(2) It is known that, in recent days, various bishops were subjected to pressures and restrictions on their freedom of movement, with the aim of forcing them to participate and confer the episcopal ordination. Such constraints, carried out by Chinese government and security authorities, constitute a grave violation of freedom of religion and conscience. The Holy See intends to carry out a detailed evaluation of what has happened, including consideration of the aspect of validity and the canonical position of the bishops involved.

“(3) In any case, this has painful repercussions, in the first case, for Fr. Joseph Guo Jincai who, because of this episcopal ordination, finds himself in a most serious canonical condition before the Church in China and the universal Church, exposing himself also to the severe sanctions envisaged, in particular, by canon 1382 of the Code of Canon Law.

“(4) This ordination not only does not contribute to the good of the Catholics of Chengde, but places them in a very delicate and difficult condition, also from the canonical point of view, and humiliates them, because the Chinese civil authorities wish to impose on them a pastor who is not in full communion, either with the Holy Father or with the other bishops throughout the world.

“(5) Several times, during this current year, the Holy See has communicated clearly to the Chinese authorities its opposition to the episcopal ordination of Fr. Joseph Guo Jincai. In spite of this, the said authorities decided to proceed unilaterally, to the detriment of the atmosphere of respect that had been created with great effort with the Holy See and with the Catholic Church through the recent episcopal ordinations. This claim to place themselves above the bishops and to guide the life of the ecclesial community does not correspond to Catholic doctrine; it offends the Holy Father, the Church in China and the universal Church, and further complicates the present pastoral difficulties.

“(6) Pope Benedict XVI, in the above-mentioned Letter of 2007, expressed the Holy See’s willingness to engage in a respectful and constructive dialogue with the authorities of the People’s Republic of China, with the aim of overcoming the difficulties and normalising relations. In reaffirming this willingness, the Holy See notes with regret that the authorities allow the leadership of the Chinese Catholic Patriotic Association, under the influence of Mr. Liu Bainian, to adopt attitudes that gravely damage the Catholic Church and hamper the aforesaid dialogue.

“(7) The Catholics of the entire world are following with particular attention the troubled journey of the Church in China: the spiritual solidarity with which they accompany the vicissitudes of their Chinese brothers and sisters becomes a fervent prayer to the Lord of history, so that He may be close to them, increase their hope and fortitude, and give them consolation in moments of trial”.

每日聖言靜思 將臨期第一主日 11月28日


讀經一 依2:1-5   詠122   讀經二 羅13:11-14
主日福音  路24:37-44


默 想

  • 要醒寤,等於做一個忠心的僕人,他心中只有主人。
  • 一如耶穌在這裡的比喻,別以為做醒寤的僕人很辛苦,他時刻警惕著盜賊的到來,他全心為主人效力,樂意地為主人做好準備。這是一種幸福。
  • 覺得要警醒準備是苦,因為那僕人以自己為中心,他終日只懂埋怨,甚至認為是主人剝削他輕鬆的時間。他的心,很明顯,從來不在主人裡。
  • 一位母親細心照顧她懷中的嬰孩,她眼中只有孩子,她怎會為照料孩子而埋怨?因為她對孩子充滿愛。
  • 幾時當我們學會將眼目專注在上主裡,以祂為中心,我們的醒寤、準備,是在祂內真正的休息,也是皈依。


神父講道 – 常年期第三十四週 (週六) (2010年11月27日)

恭讀聖路加福音 21:34-36

(34th Week in Ordinary Time – Saturday)

A Reading from the Holy Gospel according to Luke 21:34-36

34 “But take heed to yourselves lest your hearts be weighed down with dissipation and drunkenness and cares of this life, and that day come upon you suddenly like a snare; 35 for it will come upon all who dwell upon the face of the whole earth. 36 But watch at all times, praying that you may have strength to escape all these things that will take place, and to stand before the Son of man.”

—The Gospel of the Lord.


每日聖言靜思 常年期第三十四週 (週六) 11月27日


路21:34-36 (其他經文──默22:1-7   詠95)

默 想

  • 全人類被此「羅網」籠罩,你認為,自己的「羅網」,是什麼?
  • 因為清醒的人往往很痛苦,所以情願沉醉宴樂享樂,結果,越逃避,不是越快樂,是越痛苦,亦更被人生的掛慮所困。
  • 有人會問:怎樣才是醒寤祈禱?只要往內心裡尋索,我們自會知道怎樣才是醒寤祈禱,只是實行出來,很困難。
  • 為何困難?因為醒寤祈禱,等於時刻準備,好面見天主,也是時刻保持清醒的狀態,不可再逃避,這樣,我們想當然以為很痛苦。
  • 這種想當然,都是幻象、假象。若我們放膽前行,過醒寤祈禱的生活,也學會真正真心地活於當下,那時只有愉悅、平安,也表示向天主完全交託。
  • 完全交託的人生,是放鬆、釋懷的人生,是為上主等待的狀態,那是幸福的人生。


Message of 25 November 2010

“Dear children! I look at you and I see in your heart death without hope, restlessness and hunger. There is no prayer or trust in God, that is why the Most High permits me to bring you hope and joy. Open yourselves. Open your hearts to God’s mercy and He will give you everything you need and will fill your hearts with peace, because He is peace and your hope. Thank you for having responded to my call.”

神父講道 – 常年期第三十四週 (週五) (2010年11月26日)

恭讀聖路加福音 21:29-33

(34th Week in Ordinary Time – Friday)

A Reading from the Holy Gospel according to Luke 21:29-33

29 And he told them a parable: “Look at the fig tree, and all the trees; 30 as soon as they come out in leaf, you see for yourselves and know that the summer is already near. 31 So also, when you see these things taking place, you know that the kingdom of God is near. 32 Truly, I say to you, this generation will not pass away till all has taken place. 33 Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

—The Gospel of the Lord.


神父講道 – 常年期第三十四週 (週四) (2010年11月25日)

恭讀聖路加福音 21:20-28

(34th Week in Ordinary Time – Thursday)

A Reading from the Holy Gospel according to Luke 21:20-28

20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation has come near. 21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and let those who are inside the city depart, and let not those who are out in the country enter it; 22 for these are days of vengeance, to fulfil all that is written. 23 Alas for those who are with child and for those who give suck in those days! For great distress shall be upon the earth and wrath upon this people; 24 they will fall by the edge of the sword, and be led captive among all nations; and Jerusalem will be trodden down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled. 25 “And there will be signs in sun and moon and stars, and upon the earth distress of nations in perplexity at the roaring of the sea and the waves, 26 men fainting with fear and with foreboding of what is coming on the world; for the powers of the heavens will be shaken. 27 And then they will see the Son of man coming in a cloud with power and great glory. 28 Now when these things begin to take place, look up and raise your heads, because your redemption is drawing near.”

—The Gospel of the Lord.


每日聖言靜思 常年期第三十四週 (週五) 11月26日


路21:29-33 (其他經文──默20:1-4, 11-21:2   詠84)

默 想

  • 耶穌曾經在人類歷史中出現,祂也超越人類歷史,不因時間久遠而成為過去,祂依然「活著」,祂許諾天天與我們在一起,直到今世的終結。
  • 天主在哪裡?天主的國又在哪裡?天主的國不在遠方,不在將來,而在我們每個人的心中,有待發芽生長,只要我們願意,開闊心懷,體會祂的國臨現。
  • 這不是哲學語言,或抽象的理論,而是具體可實踐、可體會的事實。
  • 耶穌曾以多個比喻,形容天國就如什麼。例如天國好比一粒小小的芥子,早已「種」在我們心中,不要小覷這粒芥子,它有很大的可能性,發芽生長,長成足以讓人遮蔭擋雨的樹蔭。

每日聖言靜思 常年期第三十四週 (週四) 11月25日


路21:20-28 (其他經文──默18:1-2, 21-23;19:1-3, 9 詠100)

默 想

  • 面對耶穌的預象,儼如真實中見虛幻,虛幻中又不失真實,都令我們很難具體想像。
  • 耶穌升天後,及至聖神降臨,不短的日子裡,門徒都在等待耶穌的重臨,那時候,大家都認為耶穌很快歸來。
  • 直至今天,我們仍然在等待,憑著望德在等待。
  • 在等待的過程,是鍛煉我們準備自己的功課。問問自己:我有多著緊甚至渴望上主的救援?
  • 等待被救援,也是一個謙遜的過程,唯有藉著對祂真正的降服,我們體會到祂的愛。